فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

محمد وارث نے 'پسندیدہ کلام' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏جنوری 7, 2008

  1. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    نگاهم را تماشایِ گُل و شبنم نمی‌باید
    من و در کُنجِ عُزلت یادِ رُخسارِ عرَق‌ناکی

    (جُنیدالله حاذق)
    میری نگاہ کو تماشائے گُل و شبنم کی حاجت نہیں ہے۔۔۔ [فقط یہ کافی ہے کہ] میں ہوؤں، اور گوشۂ تنہائی میں اِک رُخسارِ عرَق ناک کی یاد ہو۔
     
    آخری تدوین: ‏نومبر 17, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  2. لاریب مرزا

    لاریب مرزا محفلین

    مراسلے:
    5,648
    کیا خوشخبری ہے؟؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    فلک گر سِفله را عزّت دِهد خوارش کند آخر
    هوا زد بر زمین برداشت بالا چون کفِ خاکی

    (جُنیدالله حاذق)
    فلک اگر شخصِ پست کو عزّت دیتا ہے تو آخرِ‌ کار اُسے ذلیل کر دیتا ہے۔۔۔۔ ہوا نے جب کسی کفِ خاک کو بالا اُٹھایا تو [بعد ازاں] زمین پر دے مارا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  4. لاریب مرزا

    لاریب مرزا محفلین

    مراسلے:
    5,648
    شام کے شیشے کا ذکر چہ معنی دارد؟؟ کیا شراب کا ذکر استعارہ نہیں؟؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    (مصرع)
    نباشد هیچ داغ از داغِ هجرِ یار سوزان‌تر
    (جُنیدالله حاذق)
    داغِ ہجرِ یار سے سوزاں تر داغ کوئی نہیں ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  6. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    یہی مُژدہ ہو گا کہ یار تک عاشق کا پیغام پہنچ گیا ہے، اور اب وہ راہ میں ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    شرابِ گُلگو‌ں اگر شیشۂ حلَبی میں ہو تو فارسی شعری روایت میں وہ دوآتشہ ہو جاتی ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  8. لاریب مرزا

    لاریب مرزا محفلین

    مراسلے:
    5,648
    کیا خوب بات کی!
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  9. طاہر راجپوت ملتان

    طاہر راجپوت ملتان محفلین

    مراسلے:
    219
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Breezy
    بہت ہی اعلی سر آپ سے ایک مکالمے کا آغاز کیا ہو سکے تو نظر عنایت کر دیں
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  10. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    دل را ز جان عزیز‌تر آید هزار بار
    تیری کزان دو نرگسِ مستانه می‌رسد

    (خلیفهٔ عثمانی سلطان سلیم خان اول)
    جو تیر اُن نرگس جیسی دو چشم ہائے مستانہ کی جانب سے آتا ہے وہ دل کو جان سے ہزار بار عزیز تر محسوس ہوتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  11. طاہر راجپوت ملتان

    طاہر راجپوت ملتان محفلین

    مراسلے:
    219
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Breezy
    شمع است و شراب و مہتاب اے ساقی
    شاہدز شراب ہم خراب اے ساقی
    از خاک ابرآر ایں دل پر آتشیں را
    برباد مدہ بیار آب اے ساقی

    ترجمہ
    شمع وماہ و شراب اے ساقی
    شاہد بے حجاب اے ساقی
    آج ماحول کی مروت تک
    میری نیت خراب ہے ساقی

    عبدالحمید عدم
    ✍دوجام
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  12. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    امیر علی‌شیر نوایی ایک مقطعِ غزل میں اپنے شہر ہِرات، کہ حالیہ افغانستان میں واقع ہے، کے بارے میں فرماتے ہیں:
    شه‌راه سویِ جنّتِ فردوس که جویند
    فانی به یقین دان که خیابانِ هِرات است

    (امیر علی‌شیر نوایی 'فانی')
    اے فانی! بِالیقین جان لو کہ [مردُم] جنّتِ فردوس کی جانب [جانے والی] جس شاہراہ کی جستجو کرتے ہیں، وہ شہرِ ہِرات کی خیابان ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  13. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    گر ماه نه‌ای، چون شده از دُور گُذارت؟
    گر عُمر نه‌ای، در شُدن از چیست شِتابت؟

    (امیر علی‌شیر نوایی)
    [اے یار!] اگر تم ماہ نہیں ہو تو تمہارا گُذر و عُبور دُور سے کیوں ہوا ہے؟۔۔۔ [اور] اگر تم عُمر نہیں ہو تو جانے میں تمہیں جلدی کس لیے ہے؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  14. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بِگُفتمش: چه شِتابت به رفتن است، ای عُمر؟
    بِگُفت: عُمر چو گُفتی مگو دِگر مشِتاب!

    (امیر علی‌شیر نوایی)
    میں نے اُس سے کہا: اے [میری] عُمر! تمہیں جانے میں [اِس قدر] جلدی کیا ہے؟۔۔۔ اُس نے کہا: جب تم نے مجھ کو 'عُمر' کہہ دیا تو اب یہ مت کہو کہ جلدی مت کرو!
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  15. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    25,908
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    اردو شاعری میں اگر شیشہ و جام و پیالہ نہ بھی ہو تو پھر بھی چلتی ہے، بقول مرزا
    پلا دے اوک سے ساقی، جو ہم سے نفرت ہے
    پیالہ گر نہیں دیتا، نہ دے، شراب تو دے
    :)
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
    • زبردست زبردست × 1
  16. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    25,908
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    رُباعی از شیخ ابوسعید ابوالخیر

    گر با غمِ عشق سازگار آید دل
    بر مرکبِ آرزو سوار آید دل
    گر دل نبود کجا وطن سازد عشق
    ور عشق نباشد بہ چہ کار آید دل


    اگر غمِ عشق کے ساتھ دل ہم آہنگ ہو جائے تو ایسے ہے جیسے آرزؤں کی سوار پر دل سوار ہو جائے (اُس کی تمام آرزوئیں پوری ہو جائیں)۔ اگر دل نہ ہوتا تو عشق اپنا ٹھکانہ کہاں بناتا اور اگر عشق نہ ہوتا تو پھر دل کس کام آتا؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 5
  17. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عشقِ تو در درونم و مِهرِ تو در دلم
    با شِير اندرون شد و با جان بدر شود

    (خواجه سعیدالدین هِروی)
    میرے اندرُون میں تمہارا عشق اور میرے دل میں تمہاری محبّت شِیرِ [مادر] کے ساتھ اندر آئی تھی اور [میری] جان کے ساتھ بیرون جائے گی۔

    × چند جگہوں پر اِس بیت کو حافظ شیرازی سے منسوب کیا گیا ہے، لیکن ذبیح‌الله صفا کی کتاب 'تاریخِ ادبیاتِ ایران: جلدِ سوم' کے حوالے سے نظر آیا ہے کہ یہ خواجه سعیدالدین هِروی کے ایک قصیدے کی بیت ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  18. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,843
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    به قتلِ من چه کَشَد غمزه‌ات صفِ مِژگان
    ز بهرِ مُورکُشی حاجتِ سِپاهی نیست

    (امیر علی‌شیر نوایی)
    میرے قتل کے لیے تمہارا غمزہ صفِ مِژگاں کس لیے کھینچتا ہے؟۔۔۔ چیونٹی کو قتل کرنے کے لیے کسی لشکر کی حاجت نہیں ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  19. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    25,908
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    عشق کاریست کہ دشوار تر از ہر کاریست
    مشکل ایں است کہ آساں بنظر می آید


    واقف لاہوری (بٹالوی)

    عشق ایک ایسا کام ہے کہ ہر کام سے دشوار تر ہے لیکن مشکل یہ ہے کہ وہ آسان نظر آتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  20. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    924
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    نصیبِ ماست بهشت ای خداشناس برو
    که مستحقِ کرامت گناهکارانند
    (حافظ شیرازی )


    مولوی محمد احتشام الدین حقی دہلوی اپنی کتاب مطالعہء حافظ میں اس کے دو قسم کے ترجمے تحریر کرتے ہیں
    ١)اے خداشناس، تو ہٹ جا کہ بہشت ہماری قسمت میں ہے کہ (ہم) گناہگار ہی مستحقِ کرامت ہے
    ٢)بہشت ہم (خداشناسوں) ہی کی قسمت میں ہے اے خداشناس(خوفزدہ مت ہو اور جنت میں) چلا جا ( اگر ہم گناہگار ہوئے بھی تو کیا ہوا) کہ گناہگار ہی مستحقِ کرامت ہیں
     
    آخری تدوین: ‏نومبر 20, 2017
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2

اس صفحے کی تشہیر