نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه‌دیر ای سهی‌قد گۆناهېم منیم کئچر عرش‌دن هر گۆن آهېم منیم (راجی تبریزی) اے [یارِ] سہی قد! میرا کیا گناہ ہے [کہ جس کے باعث تم مجھ پر ستم کرتے ہو اور] ہر روز میری آہ [و فریاد بلند ہو کر] عرش سے گذرتی ہے۔ Nәdir, ey sәhiqәd günahım mәnim, Keçәr әrşdәn hәr gün ahım mәnim.
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    یئتدی بی‌کس‌لیڲیم اۏل غایته کیم چئوره‌مده کیمسه یۏخ چیزگینه گِردابِ بلادان غیری (محمد فضولی بغدادی) میری بے کسی اِس انتہا پر پہنچ گئی ہے کہ گِردابِ بلا کے بجز میرے اطراف میں گشت و گردش کرنے والا کوئی نہیں ہے۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Yetdi bikəsliyim ol qayətə kim, çevrəmdə...
  3. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    سلطان سُلیمان قانونی عثمانی کی مدح میں کہے گئے قصیدے کی ایک بیت میں محمد فضولی بغدادی فرماتے ہیں: قېل فضولی مدحین اۏل شاهېن که باغِ مدحینین بُلبُلۆ اۏلوردو بولسا قُدرتِ گُفتار گُل (محمد فضولی بغدادی) اے فضولی! اُس شاہ کی مدح کرو کہ گُل جس کے باغِ مدحت کا بُلبُل ہو جاتا، اگر اُس (گُل) کو قُدرتِ...
  4. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قېلسا وصلین شامېمې صُبحه برابر، یۏخ عجب رسم‌دیر فصلِ بهار اۏلماق برابر روز و شب (محمد فضولی بغدادی) اگر تمہارا وصل میری شام کو صبح کے برابر کر دے (یعنی میری شام کو صبح میں تبدیل کر دے) تو عجب نہیں ہے۔۔۔۔ موسمِ بہار میں روز و شب کا مساوی ہو جانا رسم و قاعدہ ہے۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم...
  5. حسان خان

    دامنِ کوہِ سہَند میں گوسفندی پنیر کی تیّاری (ایرانی آذربائجان)

    کوہِ سہَند کے دامن میں واقع ایرانی آذربائجان کا قریہ 'لیقوان' اپنے مخصوص گوسفندی پنیر، کہ جو پنیرِ لیقوان کے نام سے مشہور ہے، کی تولید کے لیے ایران بھر میں مشہور ہے۔ عکاس: خلیل غُلامی تاریخ: ۳۰ نومبر ۲۰۱۷ء مأخذ ختم شد!
  6. حسان خان

    مراکش میں جشنِ میلادِ پیغمبر

    تاریخ: ۵ دسمبر ۲۰۱۷ء مأخذِ تصاویر ختم شد!
  7. حسان خان

    بدنیمہ دۏل - آذربائجانی گلوکارہ رؤیا (تُرکی + اردو ترجمہ)

    متن: منه بیر اۆمید وئر مین عذابا دؤزه‌رم نفه‌سینی دویسام کۆلک اۏلوب اسه‌رم یئر اۆزۆنو گزه‌رم سنی تاپا بیله‌رم گؤزلریمی یومارام اوغروندا اؤله‌رم یار گل یئنه حیاتېما گۆنشیم اۏل سئوگیمه نور ساچ، بدنیمه دۏل یالوارېرام من، آختارېرام من وارمې اۏ قلبینه یۏل... آنلایا بیلسن نه اۏلار کی مله‌ڲیم یالنېز...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حضرتِ حسن بن علی بن ابی طالب کے برائے کہی گئی ایک بیت میں محمد فضولی بغدادی فرماتے ہیں: هر دلی کان نه پُر از دوستی‌اش، دشمنِ جان هر سری کان نه فدایِ رهِ او، بارِ بدن (محمد فضولی بغدادی) جو بھی دل اُن کی دوستی سے پُر نہیں ہے، دشمنِ جاں ہے۔۔۔ جو بھی سر اُن کی راہ میں فدا نہیں ہے، بارِ بدن ہے۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر علی آغا واحد کے ایک مرثیے کا ایک بند: باده‌یِ عئشقی، حۆسئین، بیر جۆرعه کیم نوش ائیله‌دی جانېنې، اؤولادېنې یکسر فراموش ائیله‌دی مؤحنت و درد و غمه اؤز جانېنې توش ائیله‌دی آتدې بیر دم‌ده اؤزۆن عئشقین درین دریاسېنا (علی آغا واحد) حُسین نے جب بادۂ عشق کا ایک جُرعہ نوش کیا۔۔۔ تو...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر قاسم بیگ ذاکر کے دو مُستزاد مصرعے: آیینِ وفا ساکنِ میخانه‌دن اؤیرن، تاپ پیرِ مُغانی، کیم دئسه سنه زاهدِ بیگانه‌دن اؤیرن، باطل‌دی گُمانی. (قاسم بیگ ذاکر) آئینِ وفا ساکنِ میخانہ سے سیکھو، [اور] پیرِ مُغاں کو [تلاش و] یافت کرو۔۔۔ [اور] اگر کوئی تم سے کہے کہ '[آئینِ وفا] زاہدِ...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) قاچماق ایسته‌ییره‌م اوشاق‌لېغېما (بختیار وهاب‌زاده) میں اپنی طِفلی کی جانب فرار کر جانا چاہتا ہوں۔ Qaçmaq istəyirəm uşaqlığıma. × شاعر کا تعلق جمہوریۂ آذربائجان سے تھا۔ × مندرجۂ بالا مصرع گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) اوشاقلېق‌دان من دالغالې دنیزلرین مفتونویام (سُلیمان رُستم) [اپنے زمانۂ] طِفلی سے میں پُرموج بحروں کا فریفتہ ہوں۔۔۔ Uşaqlıqdan mən dalğalı dənizlərin məftunuyam × شاعر کا تعلق جمہوریۂ آذربائجان سے تھا۔ × مندرجۂ بالا مصرع سولہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من قول اۏلمامېشام شؤهرته، آدا، سن‌سیز یاشامایېیم بیر گۆن دۆنیادا. گؤزل‌لر، جانان‌لار مین-مین اۏلسا دا، منیم بو دۆنیادا مله‌ڲیم سن‌سن. (صمد وورغون) میں شہرت و نام کا غُلام نہیں ہوا ہوں۔۔۔ میں تمہارے بغیر دنیا میں ایک روز [بھی] زندگی نہ کروں گا۔۔۔ خُوبان و محبوبان خواہ ہزارہا ہوں۔۔۔ اِس دنیا میں...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) زامان گئچیر، اۆفۆق‌لرده تۏز قالېر (شهریار تبریزی) فارسی ترجمہ: زمان می‌گذرد و گرد و غبارش در اُفُق‌ها می‌ماند (مترجم: علی‌رضا یخ‌فروزانی) اردو ترجمہ: وقت گُذر جاتا ہے، اور آفاق میں [اُس کا] غُبار رہ جاتا ہے Zaman geçir, üfüqlərdə toz qalır × مندرجۂ بالا مصرع گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن...
  15. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    عفاک‌الله، ای قاصدِ خوش‌خرام یئتیردۆن بانا دل‌بریم‌دن پیام رُموزِ نِهان آشکار ائیله‌دۆن بنی وصله اُمّیدوار ائیله‌دۆن (محمد فضولی بغدادی) اے قاصدِ خوش خِرام! خدا [تم کو جزائے خیر دے اور] تمہاری بخشش کرے!۔۔۔ تم نے مجھ کو میرے دلبر سے پیغام پہنچایا۔۔۔ تم نے رازہائے نِہاں آشکار کر دیے۔۔۔ [اور] مجھے...
  16. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    صفحهٔ چهره‌مده شرحِ مِحنتیم مرقوم‌دور ظاهریم‌دن باطنیم کیفیّتی معلوم‌دور (محمد فضولی بغدادی) میرے صفحۂ چہرہ پر میرے رنج و غم کی شرح مرقوم ہے۔۔۔۔ میرے ظاہر سے میرے باطن کی کیفیّت معلوم و آشکار ہے۔ Səfhеyi-çеhrəmdə şərhi-möhnətim mərqumdur Zahirimdən batinim kеyfiyyəti mə'lumdur مأخوذ از: حدیقة...
  17. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    عاشقین بیر دم مُرادېنجا مدار ائتمز فلک نئجه هر دم گلمه‌سۆن فریاده، گریان اۏلماسون (محمد فضولی بغدادی) فلک ایک لمحہ [بھی] عاشق کی مُراد کے موافق گردش نہیں کرتا۔۔۔ [پس] وہ کیسے ہر دم فریاد نہ کرے [اور] گِریاں نہ ہو؟! Aşiqin bir dəm muradınca mədar еtməz fələk Necə hər dəm gəlməsün fəryadə, giryan...
  18. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    هیچ کیم یا رب اسیرِ دردِ هجران اۏلماسون منزلی یعقوب نسبت بیتُ‌الاحزان اۏلماسون (محمد فضولی بغدادی) یا رب! کوئی بھی شخص اسیرِ دردِ ہجراں نہ ہو!۔۔۔ [اور] اُس کا مسکن [حضرتِ] یعقوب [کے مسکن] کی مانند خانۂ غم نہ ہو! Hiç kim, ya Rəb əsiri-dərdi-hicran оlmasun Mənzili Yə'qub nisbət Bеytül-Əhzan...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    منیم تک هیچ کیم زار و پریشان اۏلماسېن، یا رب اسیرِ دردِ عشق و داغِ هجران اۏلماسېن، یا رب (محمد فضولی بغدادی) کوئی بھی شخص میری مانند زار و پریشان نہ ہو! یا رب! [اور کوئی بھی شخص] دردِ عشق و داغِ ہجراں کا اسیر نہ ہو! یا رب! جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Mənim tək hiç kim zarü pərişan...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در خدمتِ مُلوک و سلاطین کسی که کرد صَرفِ متاعِ عُمر پیِ اکتسابِ جاه در حیرتم که روزِ جزا چیست عُذرِ او چون می‌کند به جانبِ معبودِ خود نگاه؟ (محمد فضولی بغدادی) جس شخص نے جاہ و حشمت و شان و شوکت کے حُصول کے لیے متاعِ عُمر کو مُلوک و سلاطین کی خدمت میں صرف کر دیا ہو، میں حیرت میں ہوں کہ جب وہ بہ...
Top