نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گنجینهٔ گؤزۆم که تۆکنمز خزانه‌دیر تؤکدۆم قامون اۏ شوخِ دل‌آرام ایاغېنا (آصف لنبرانی) میں نے اپنا گنجینۂ چشم، کہ جو اِتمام ناپذیر خزانہ ہے، تمام کا تمام اُس شوخِ دل آرام کے پا پر بہا دیا۔ (شاعر نے اشکوں کو گنجینۂ چشم سے تعبیر کیا ہے۔) Gəncineyi-gözüm ki tükənməz xəzanədir. Tökdüm qamun o...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دؤولت‌لی‌یه یاس دا گله، اۏینایار بیز کاسېبا تۏی گله، آخسار گلی (شهریار تبریزی) [اگر] کسی مُتموّل [شخص کے گھر میں] مایوسی و نااُمیدی بھی آئے تو رقص کرتی ہے۔۔۔ [جبکہ] ہم فقیروں [کے گھر میں] عَروسی آئے، [تو وہ بھی] لنگڑاتے ہوئے آتی ہے۔ Dövlətliyə yas da gələ, oynayar Biz kasıba toy gələ, axsar...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جنّت‌ده هر نه واردې، سنین، قۏی منیم اۏلا بیر کلمه صُحبتِ فرح‌افزاسې دل‌برین (میرزا محمد تقی قُمری دربندی) جنّت میں جو کچھ بھی ہے، وہ تمارا ہے۔۔۔ [فقط] دلبر کی صُحبتِ فرح افزا کا ایک کلمہ میرا ہونے دو۔ Cənnətdə hər nə vardı, sənin, qoy mənim ola Bir kəlmə söhbəti-fərəhəfzası dilbərin
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هرچند ایسترم سنه بیر اؤزگه سؤز دئیم بو سؤز گئنه گلیر دیله: "قوربانېنام سنین!" (راجی تبریزی) اگرچہ میں چاہتا ہوں کہ تم سے کوئی دیگر سُخن کہوں، [لیکن میری] زبان پر یہ [ہی] سُخن دوبارہ آتا ہے کہ: "میں تم پر قُربان ہوں!" Hərçənd istərəm sənə bir özgə söz deyəm, Bu söz genə gəlir dilə: “Qurbanınam...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من‌دن، صبا، دئ اۏل گۆله: قوربانېنام سنین رحم ائتگیلن بو بۆلبۆله، قوربانېنام سنین (راجی تبریزی) میری جانب سے، اے صبا، اُس گل سے کہو: میں تم پر قُربان ہوں اِس بُلُبل پر رحم کرو، میں تم پر قُربان ہوں Məndən, səba, de ol gülə: qurbanınam sənin, Rəhm etgilən bu bülbülə, qurbanınam sənin,
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز بی‌غمی نبُوَد رنگِ رویِ من برجا ز ضعف رنگِ مرا قُوّتِ پریدن نیست (صائب تبریزی) میرے چہرے کا رنگ بے غمی کے باعث باقی و برقرار نہیں ہے۔۔۔ [بلکہ] کمزوری کے سبب میرے رنگ کو قوّتِ پرواز نہیں ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نه افغانیم و نه تُرک و تتاریم، چمن‌زادیم و از یک نوبهاریم. تمیزِ رنگ و بو بر ما حرام است، که ما پروردهٔ یک شاخساریم. (علامه اقبال لاهوری) ہم نہ افغان ہیں اور نہ تُرک و تاتار ہیں۔۔۔ ہم چمن زادے ہیں اور ایک [ہی] نوبہار سے ہیں۔۔۔ رنگ و بو کی تمیز ہم پر حرام ہے۔۔۔ کیونکہ ہم ایک [ہی] شاخسار کے پرورش...
  8. حسان خان

    ماوراءالنہری تاجکان اور اُزبکان برادر اقوام ہیں - محمّدجان شکوری بُخارائی

    "تاجیکان و اُزبکان دو خلقِ برادرند، اگرچه به دو خاندانِ خلق‌ها تعلق دارند. می‌توان گفت، که شِیرپیوند هستند و در بسیار موردها با شِیرِ یک زن، یک دایه پرورش یافته‌اند. در آسیایِ مرکزی، حتّیٰ بیرون از حدودِ آن چنین دو خلقی کم می‌توان پیدا کرد، که تا این اندازه خونشان به هم آمیخته، هستیِ معنوی، بینش...
  9. حسان خان

    میں سر تا پا مسلمان ہوں۔ میرے اسلام کے پانچ ستون و اصول ماوراءالنہر، خُراسان، فارس، عراقِ عجم...

    میں سر تا پا مسلمان ہوں۔ میرے اسلام کے پانچ ستون و اصول ماوراءالنہر، خُراسان، فارس، عراقِ عجم اور آذربائجان ہیں۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من آرزو ائدردیم که جاهان جنّته دؤنسۆن افسوس بۆتۆن آرزولارېم قالدې گؤزۆمده (حبیب ساهِر) میں آرزو کرتا تھا کہ [یہ] جہان جنّت میں تبدیل ہو جائے۔۔۔ افسوس میری تمام آرزوئیں میری چشم [ہی] میں رہ گئیں (یعنی ناکام رہ گئیں)۔ Mən arzu edərdim ki cahan cənnətə dönsün Əfsus bütün arzularım qaldı gözümdə ×...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جان و دِل‌می قۏیموشام یۏلوندا من ای دِل‌رُبا تا که من اویخودا گؤردۆم سن تکی بیر مه‌لِقا (شاه اسماعیل صفوی 'خطایی') ای دل رُبا! جب سے میں نے خواب میں تم جیسا ایک ماہ لِقا دیکھا ہے میں نے خود کے جان و دل کو تمہاری راہ میں رکھ دیا ہے۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Canü dilmi qоymuşam...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آلِ علی مُصیبتی‌نی نظمه چکمڲه هیچ ذی‌نَفَس‌ده طاقتِ شرحِ بیان هانې؟ (میرزا محمد تقی قُمری دربندی) کسی بھی ذی نَفَس میں آلِ علی کی مصیبت کو منظوم کرنے کے لیے طاقتِ شرحِ بیاں کہاں ہے؟ Ali-Əli müsibətini nəzmə çəkməyə Hiç zinəfəsdə taqəti-şərhi-bəyan hanı? × شاعر کا تعلق شہرِ دربَند سے تھا جو فی...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عبرت‌له هر کیم ائسته تماشا یقین گؤرر قېلمېش احاطه عالَمی انوارِ کربلا (میرزا محمد تقی قُمری دربندی) جو بھی شخص عبرت کے ساتھ نظارہ کرے وہ یقیناً دیکھے گا کہ انوارِ کربلا نے عالَم پر احاطہ کیا ہوا ہے۔ İbrətlə hər kim etsə tamaşa yəqin görər, Qılmış əhatə aləmi ənvari-Kərbəla. × شاعر کا تعلق شہرِ...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میدانِ کربلا میں حضرتِ حُسین لشکرِ اعداء سے فرماتے ہیں: ای جماعت وورمایېن چۏخ نیزه و خنجر منه بس‌دی بو سینه‌م‌ده‌کی داغِ علی اکبر منه (راجی تبریزی) اے جماعتِ [اشقیا!] مجھے زیادہ نیزہ و خنجر مت مارو۔۔۔ میرے اِس سینے پر موجود داغِ علی اکبر میرے لیے کافی ہے۔ Ey cəma'ət vurmayın çox nizevü xəncər...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در فرقتِ تو زنده نه از سخت‌جانی‌ام جان از کمالِ ضعف نیامد به لب مرا (حکیم طالب سرمَدی) میں تمہارے فراق میں خود کی سخت جانی کے باعث زندہ نہیں ہوں [بلکہ] جان کمالِ کمزوری کے سبب میرے لب پر نہ آ سکی۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حافظ شیرازی کی ایک بیت پر تخمیس: به گردون می‌رساند دودِ آهم موجِ دریا را کند سوراخ آهِ من سحرگه سنگِ خارا را منوّر می‌کند از لطفِ عامش کوه و صحرا را اگر آن تُرکِ شیرازی به دست آرد دلِ ما را به خالِ هندویش بخشم سمرقند و بخارا را (میرزا عبدالله بن عِصمت فیّاض خُجندی) میری آہ کا دُود موجِ دریا کو...
  17. حسان خان

    دوستت دارم - اُزبک گلوکار دلیر خانزادہ (ماوراءالنہری فارسی + اردو ترجمہ)

    مجھے یہ فارسی نغمہ بے حد محبوب ہے، لیکن ماوراءالنہری فارسی کے شیوۂ تلفظ و اِلحان سے زیادہ آشنا نہ ہونے کے باعث اِس کے کئی الفاظ فہم میں نہ آ پاتے تھے، البتّہ اپنی زبان فارسی سے بے زوال محبّت کے باعث لُطف اندوز اُسی طرح ہوتا تھا۔ لیکن کہتے ہیں 'جویندہ، یابندہ است'، لہٰذا بالآخر اِمروز اِس نغمے کے...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    روح‌الله خُمینی کی ایک فارسی رُباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (رباعی) ای پير! يئتيش كه خانقاه‌دېر هوسيم، طاعت‌ده نه فائده، گناه‌دېر هوسيم! يارلار هامېسې كعبه‌يه یۏللاندې، گؤزل، فرياد، منيم گناه‌گاه‌دېر هوسيم. (حُسین محمدزاده صدّیق 'دۆزگۆن') اے پیرِ [خرابات]! [اِمداد کو] پہنچو کہ مجھے خانقاہ کی آرزو...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    روح‌الله خُمینی کی ایک فارسی رُباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (رباعی) کؤنلۆم ائوينی، پير! گل آباد ائيله، اؤز بنده‌ليڲيم‌دن منی آزاد ائيله! اۏن‌سوز منه شادلېق‌دا عذاب‌دېر، گؤزه‌ليم! شادلېغې اۆره‌ک‌دن آل، منی شاد ائيله! (حُسین محمدزاده صدّیق 'دۆزگۆن') اے پِیرِ [خرابات]! آؤ میرے خانۂ دل کو آباد کر دو...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نارِ هجرانا یانان سینهٔ سوزانېما باخ اشکِ خونین تؤکۆلن دیدهٔ گریانېما باخ محنت و درد و الم‌دن اۆزۆلن جانېما باخ قۏیما فرقت‌ده بو نوع ایله گرفتار منی (میرزا محمد تقی قُمری دربندی) نارِ ہجراں میں جلنے والے میرے سینۂ سوزاں کی جانب نگاہ کرو اشکِ خونیں بہانے والے میرے دیدۂ گریاں کی جانب نگاہ کرو رنج...
Top