نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قفقازی آذربائجانی شاعر علی آغا واحد کے ایک مرثیے کا ایک بند: عئشق مۆلکۆنۆ حۆسئین تک کیمسه آباد ائتمه‌دی کیم‌دی منصور، کیم‌دی مجنون، بؤیله بیر آد ائتمه‌دی اۆز وئریب یۆز غم اۏنا، بیر لحظه فریاد ائتمه‌دی مرحبا، صد مرحبا بو عاشیقین سئوداسېنا (علی آغا واحد) مُلکِ عشق کو کسی نے حُسین کی مانند آباد نہ...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دارم ز هر که طالبِ دنیاست نفرتی سلطانم، از گداصفتان عار می‌کنم (محمد فضولی بغدادی) جو بھی شخص طالبِ دنیا ہے، میں اُس سے نفرت رکھتا ہوں۔۔۔ میں سُلطان ہوں، مجھے گدا صِفت افراد سے شرم و بیزاری ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    محمد فضولی بغدادی 'ساقی‌نامه' میں فرماتے ہیں: سر از خوابِ غفلت چو برداشتم لِوایِ فِراست برافراشتم فِکندم به آثارِ حکمت نظر به معمورهٔ صُنع کردم گُذر ندیدم بِه از میکده منزلی چو پیرِ مُغان مُرشدِ کاملی (محمد فضولی بغدادی) جب میں نے خوابِ غفلت سے سر اُٹھایا۔۔۔ [اور] پرچمِ ادراک و دانائی کو بلند...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خُسروِ تبریزدن چۆن بۏلمادې کامېم روا عیب ایمس گر مَیلِ تُرکانِ سمرقند ائیله‌ییم (نعمت‌الله کِشوَری دیلمَقانی) پادشاہِ تبریز [کے پاس] سے چونکہ میری مُراد پوری نہ ہوئی، [لہذا] عیب نہیں ہے اگر میں تُرکانِ سمرقند کی طرف مَیل و رغبت کروں۔ Xosrovi-Təbrizdən çün bolmadı kamım rəva Eyb imas gər...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیلتۆرسه یۆز بلانې اوشال بی‌وفا مانگا کیلسۆن اگر یۆزۆم‌نی ایوۆرسم بلا مانگا (ظهیرالدین محمد بابر) اگر وہ بے وفا [محبوب] مجھ پر صد بلائیں لائے [تو بھی] اگر میں خود کے چہرے کو موڑ لوں تو مجھ پر بلا نازل ہو! Kiltürse yüz belânı uşal bî-vefâ manga Kilsün eger yüzümni ivürsem belâ manga × مندرجۂ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حق‌دۆرۆر، باطل دئڲیل کیم گؤک‌دن ائندی دؤرد کتاب اۆچۆ منسوخ اۏلدو، شیمدی حق دئ‌گیل فُرقانه سن (سید عمادالدین نسیمی) یہ باطل نہیں، [بلکہ] حق ہے کہ آسمان سے چار کتابیں نازل ہوئی ہیں۔۔۔ اُن میں سے تین منسوخ ہو گئیں، حالا تم 'فُرقان' (قرآن) کو حق کہو۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں...
  7. حسان خان

    برادرِ گرامی و دوستِ صمیمی اریب آغا کے نانا کا انتقال ہو گیا ہے۔ خدا رحمتش کند!

    برادرِ گرامی و دوستِ صمیمی اریب آغا کے نانا کا انتقال ہو گیا ہے۔ خدا رحمتش کند!
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُصحفِ حق‌دیر اۆزۆن معنی ایچینده بی‌خلاف زُلف و قاش و کیرپیگین‌دیر اۏل کتابېن خط‌لری (سید عمادالدین نسیمی) تمہارا چہرہ، بِلااختلاف و بِلاشُبہہ، معنی کے لحاظ سے مُصحفِ حق [تعالیٰ] ہے۔۔۔ تمہاری زُلف و ابرو و مِژہ اُس کتاب کے خُطوط ہیں۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Müshǝfi-hǝqdir üzün...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) "عاشیقم" - هر کیم دئیه، جان وئرمه‌سه صادیق دئییل (شمس عطّار اردَبیلی) جو بھی شخص کہے "میں عاشق ہوں"، اگر وہ جان نہ دے تو صادق نہیں ہے۔ "Aşiqəm" - hər kim deyə, can verməsə sadiq deyil,
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جُمله عالَم، نه غم، اۏلسون بیزه دشمن، صرّاف بس‌دی مولامېز علیِّ ولی‌الله بیزه (حاجی رضا صرّاف تبریزی) اے صرّاف! کُل عالم ہمارا دشمن ہو جائے، کیا غم؟۔۔۔ ہمارے لیے ہمارا مولا علیِ ولی اللہ کافی ہے۔ Cümlə aləm, nə qəm, olsun bizə düşmən, Sərraf, Bəsdi mövlamız Əliyyi-vəliyyullah bizə.
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اهلِ تقوا، اهلِ ایمان، اهلِ عرفان‌دېر علی فاتحِ خیبر، ولیِ حقِّ سُبحان‌دېر علی مُرتضادېر، شاهِ مردان، شیرِ یزدان‌دېر علی تکجه بو مصرع یئتر که کیم‌دیر اۏل دُلدُل‌سوار: "لا فتیٰ الّا علی، لا سیفَ الّا ذوالفقار" (حاجی عَلَمدار ماهِر) علی اہلِ تقوا، اہلِ ایمان اور اہلِ عرفان ہے علی فاتحِ خبیر اور...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    من سنی وئرْرم قسم مظلوم حُسینین جانېنا کربلادا زینبین هم ناله و فریادېنا جان وئرنده، یا علی، سن ده یئتیش اِمدادېنا میر جلالا حشرده ائیله شفاعت، یا علی (میر جلال) میں تمہیں حُسینِ مظلوم کی جان کی قسم دیتا ہوں [اور] کربلا میں زینب کے نالہ و فریاد کی بھی [کہ] یا علی! [میرے] جان دیتے وقت تم بھی...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا شمس عطّار اردَبیلی کے ایک مرثیے کا آخری بند: رحم قېل، بی‌چاره شمسِ اردَبیلم، یا علی گلمیشم درگاهیوه، عبدِ ذلیلم، یا علی آستانېندان منی قۏوما، دخیلم، یا علی چکمه‌رم ال سن‌دن، آند اۏلسون حُسینین جانېنا (شمس عطّار اردَبیلی) یا علی! رحم کرو۔۔۔ بے چارہ شمسِ اردَبیل ہوں۔۔ یا علی! میں تمہاری...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا شمس عطّار اردَبیلی کے ایک تُرکی مرثیے کا ایک بند: وئردی فرمان ابنِ سعدِ بی‌مروّت لشکره ووردولار اۏد خیمه‌گاهِ عترتِ پیغمبره غرق اۏلوب یکسر زنانِ کوفه زیب و زیوره قالدې زهرا قېزلارې بی‌معجر عاشورا گۆنۆ (شمس عطّار اردَبیلی) ابنِ سعدِ بے رحم نے لشکر کو فرمان دیا [جس کے نتیجے میں اُنہوں نے]...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شہریار تبریزی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: دئیه بیلمه‌رم خودادېر، بشر آد وئرم خطادېر چاغېرېم نه آدلا بیلمم شهِ مۆلکِ لافتانې (نامعلوم) میں نہیں کہہ سکتا کہ [وہ] خُدا ہیں، [اور اگر] بشر نام دوں تو [یہ بھی] خطا ہے۔۔۔ میں نہیں جانتا کہ شاہِ مُلکِ لافتیٰ (حضرتِ علی) کو کس نام کے...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عشقېنا منصور اۏلالدان بو دلِ شوریده‌مۆز اۏلدې جان بۏینونا زُلفۆن ای بُتِ دل‌دار دار (نُجومی) اے بُتِ دل دار! جب سے ہمارا یہ دلِ شوریدہ تمہارے عشق میں 'منصور' ہوا ہے، تمہاری زُلف [اُس کی] گردنِ جاں کے لیے دار بن گئی [ہے]۔ × دار = سُولی ‘Aşkına Mansûr olaldan bu dil-i şûrîdemüz Oldı cân boynuna...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چشمِ دِله کُحْل ائیله غُبارِ رهِ یاری کیم جلوهٔ نورِ جبلِ طُور گؤرۆنسۆن (السیّد محمد ادیب) غُبارِ راہِ یار کو چشمِ دل کا سُرمہ بناؤ تاکہ کوہِ طُور کے نور کا جلوہ نظر آئے۔ Çesm-i dile kuhl eyle gubâr-ı reh-i yâri Kim cilve-i nûr-ı Cebel-i Tûr görünsün × شاعر کا تعلق عثمانی سلطنت سے تھا۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گلستانِ سعدی شیرازی کی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: اینسانلا قالماغا ائتسه ده عادت قورد اۏغلو قورد اۏلار، یئنه، نهایت (محمّدآغا سُلطان) خواہ وہ انسان کے ساتھ رہنے کی عادت کر لے، تو بھی گُرگ کا بچّہ انجامِ کار گُرگ ہی بنے گا۔ × گُرگ = بھیڑیا İnsanla qalmağa etsə də adət, Qurd oğlu qurd olar...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گلستانِ سعدی شیرازی میں موجود ایک فارسی قطعے کا منظوم تُرکی ترجمہ: پیس‌لره یار اۏلدو لوطون آروادې آیرېلدې پیغمبر خانه‌دانېندان ایتیسه بیر زمان اصحابِ کهفین یاخشې‌لارلا گئتدی اۏلدو بیر اینسان (محمّدآغا سُلطان) [حضرتِ] لوط کی بیوی بدوں کی یار ہو گئی [اور نتیجتاً] پیغمبر کے خاندان سے جُدا ہو گئی۔۔۔...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کے ایک فارسی قصیدے کی اختتامی دو ابیات کا منظوم تُرکی ترجمہ: ایسترم وصف ائیله‌ییم آنجاق علی اؤولادینی ائتمه‌ییم بیگانه بیر شخصی توققؤع‌له ثنا تؤوبه قېلدېق عؤمرۆمۆزده کیمسه‌نی مدْح ائتمه‌یک بیر علی، بیر ده اۏنون اؤولادِ پاکیندن سوا (محمد مُبارِز علی‌زاده) میں چاہتا ہوں کہ میں...
Top