زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

حسان خان نے 'ادبیات و لسانیات' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏دسمبر 22, 2014

  1. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    906
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    لطف فرمودید کہ در معلوماتِ ما اضافہ کردید۔ بسیار متشکرم عزیز از جان برادرم۔
     
    • دوستانہ دوستانہ × 1
  2. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    فارسی زبان کی ایک خوبی مجھے بسیار مطبوع و مرغوب لگتی ہے کہ یہ ٹ، ٹھ، ڈ، ڈھ، ڑ اور ڑھ جیسی بدصورت، درشت اور گوش خراش آوازوں سے بالکل پاک ہے۔
     
    • متفق متفق × 2
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • پر مزاح پر مزاح × 1
    • مضحکہ خیز مضحکہ خیز × 1
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    فارسی زبان کے ذخیرۂ الفاظ میں 'پتنگ' کے لیے کئی الفاظ ہیں لیکن ایران میں اور معاصر کتابی زبان میں 'بادبادک' سب سے زیادہ رائج لفظ ہے۔

    میں نے ماوراءالنہری فارسی سے مربوط فیس بُک کے ایک گروہ میں سوال پوچھا تھا کہ ماوراءالنہری فارسی میں 'بادبادک' کو کیا کہتے ہیں؟ ایک شخص نے یہ جواب دیا:
    'بادبادک' ہی کہتے ہیں۔
    شوروی دور میں ترجمہ زدہ اصطلاح 'مارِ پرّان' (روسی کے 'letuchiy zmey' یا 'vozdushniy zmey' سے ترجمہ شدہ) بھی استعمال میں تھی، امّا یہ ہرگز مردم کے درمیان متداول نہ ہوئی۔ فی الحال نوِشتار میں وہی 'بادبادک' رائج تر ہے جبکہ گفتار میں وہی روسی اصطلاح۔

    ایک اور شخص نے یہ جواب دیا:
    شمالی تاجکستان میں 'بادبرَک' کہتے ہیں۔


    افغان فارسی میں 'گُدی‌پران'، 'کاغذپران' اور 'کاغذباد' بھی رائج ہیں۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 13, 2016
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  4. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    906
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    پنکھے کے لئے افغان گفتاری فارسی میں لفظ "باد پکا" رائج ہے۔(لکھتے ہوئے ممکن ہے کہ غلط ہو)
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  5. طالب سحر

    طالب سحر محفلین

    مراسلے:
    380
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Asleep
    یہ سب درست ھے لیکن "سبکِ ہندی" کی اصطلاح بہت جدید ھے۔ کہا جاتا ھے کہ اس اصطلاح کو ملک الشعراء محمد تقی بہار (وفات: 1951) نے بیسویں صدی کے اوائل میں متعارف کیا تھا- یہی وجہ ھے کہ اس سے پہلے کی تنقید، تذکروں اور لغات میں "طرز"، "روش"، "معنی یابی"، "تازہ گوئی"، وغیرہ کے الفاظ تو ملتے ہیں، "سبک" یا "سبکِ ہندی" نہیں- چنانچہ مذکورہ اصطلاح کی "سیاست" اور اس کے پس منظر کی نظریاتی ضروریات کو بھی دیکھنا چاھئے- تفصیل کے لئے دیکھئے، شمس الرحمن فاروقی کا مضمون "ایرانی فارسی، ھندوستانی فارسی اور اردو: مراتب کا معاملہ" (آج، شمارہ 25، صفحہ 74 تا 107؛ اس مضمون کا انگریزی متن یہاں موجود ہے)- فاروقی کا ایک اور انگریزی مضمون جو سبکِ ہندی کی شعریات کے بارے میں ہے، یہاں سے حاصل کیا جا سکتا ہے-
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 14, 2016
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  6. طالب سحر

    طالب سحر محفلین

    مراسلے:
    380
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Asleep
    نہایت احترام کے ساتھ مختصراً یہ عرض کروں گا کہ یہ کوئی معروضی بات تو نہیں ھے؛ اس کا تعلق تو conditioning سے ہے-
     
    • دوستانہ دوستانہ × 1
  7. زیک

    زیک محفلین

    مراسلے:
    37,712
    جھنڈا:
    UnitedStates
    موڈ:
    Amused
    مگر اس میں پ کی ناپاک آواز موجود ہے!
     
    • پر مزاح پر مزاح × 3
  8. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بادپکہ :)
    ایرانی فارسی میں بھی لفظِ 'پنکہ' استعمال ہوتا ہے، لیکن اس کی بجائے 'بادزن' یا 'بادبزن' بھی مستعمل ہیں۔
    'پنکہ' اور 'پکہ' اردو کے 'پنکھا' ہی کی مفرس شکلیں ہیں۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 14, 2016
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  9. طالب سحر

    طالب سحر محفلین

    مراسلے:
    380
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Asleep
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
    • زبردست زبردست × 1
  10. سید عاطف علی

    سید عاطف علی محفلین

    مراسلے:
    7,645
    جھنڈا:
    SaudiArabia
    موڈ:
    Cheerful
    بھئی زیک یہ بھی تو کہہ سکتےہو کہ پ کی پاک آواز موجود ہے ۔ "نا" کا بوجھ کیوں ڈالتے ہوبھائی ؟
    ویسے یہ اپنا اپنا تاثر ہے ۔ جنوبی ہند کی ساحلی زبانیں اگر ٹ ڈ ڑ پر فخرکریں تو کیا ہوا کیا کریں ۔ اسی طرح خیبر پختون خواہ والے خ پر نازاں ہوں، سو ہوا کریں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
    • دوستانہ دوستانہ × 1
  11. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    میں نے اپنی شخصی ناپسندیدگی کا اظہار کیا تھا، اس میں معروضیت کا کوئی سوال ہی نہیں ہے۔
    معاشرتی لسانیات دانوں کی جو آپ نے رائے پیش کی ہے اُس سے میں اتفاق کرتا ہوں۔ شاید میری ناپسندیدگی کی بنیادی وجہ یہی ہو کہ میں ایک ثقافتی گروہ سے شدید وابستگی اور ایک ثقافتی گروہ سے شدید بیگانگی محسوس کرتا ہوں۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 14, 2016
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
    • متفق متفق × 1
  12. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بہر حال، باہمی تقابل کے لیے چند ہم معنی فارسی اور 'ڑ/ڑھ' والے ہندی الاصل الفاظ پیش کر رہا ہوں۔ مجھے شخصاً فارسی الفاظ بولنے اور سننے میں شیریں معلوم ہوتے ہیں جبکہ 'ڑ' اور 'ڑھ' کی آواز کراہت کا احساس پیدا کرتی ہے۔

    خزاں، پائیز، برگ ریز = پت جھڑ
    پرپر زدن = پھڑپھڑانا
    گُرگ = بھیڑیا
    گوسفند = بھیڑ
    ہم سایہ = پڑوسی
    ناخواندہ = ان پڑھ
    پرواز = اُڑان
    اسپ = گھوڑا
    فزونی = بڑھوتری
    پیرزن = بُڑھیا
    کوہ = پہاڑ
    درخت = پیڑ
    کُلبہ = جھونپڑا
    تلخ = کڑوا
    درہمی = گڑبڑ
    عروسک = گڑیا
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 14, 2016
    • دوستانہ دوستانہ × 2
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • متفق متفق × 1
  13. زیک

    زیک محفلین

    مراسلے:
    37,712
    جھنڈا:
    UnitedStates
    موڈ:
    Amused
    مجھے پ پر کوئی اعتراض نہیں نہ ہی ڑ پر ہے بلکہ کچھ افریقی زبانوں کے کلک بھی دلچسپی سے خالی نہیں۔
     
  14. سید عاطف علی

    سید عاطف علی محفلین

    مراسلے:
    7,645
    جھنڈا:
    SaudiArabia
    موڈ:
    Cheerful
    مثلاً ؟
     
  15. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    مثلاً جس طرح کی آواز آپ ناگواری کا اظہار کرتے ہوئے چچ چچ چچ کی صورت میں نکالتے ہیں وہ انگریزی میں 'کلک' صامت کہلاتے ہیں۔ یہ آوازیں چند افریقی زبانوں میں پائی جاتی ہیں۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 14, 2016
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  16. زیک

    زیک محفلین

    مراسلے:
    37,712
    جھنڈا:
    UnitedStates
    موڈ:
    Amused
  17. طالب سحر

    طالب سحر محفلین

    مراسلے:
    380
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Asleep
    فارسی زبان اور ادب کی چاشنی اور حسن کا دلدادہ تو میں بھی ہوں، لیکن مجھے ذاتی طور پر کچھ ہندی الاصل لفظ سننے میں بہت اچھے لگتے ھیں- کچھ اورلفظ بھی ہیں لیکن آپ کی فہرست سے مثال کے طورپر میں "پت جھڑ" کو "خزاں" پر فوقیت دوں گا- میری ذاتی رائے میں "پت جھڑ" زیادہ خوبصورت لفظ ھے-

    ذاتی پسند، ناپسند سے نکل کر اس بات کی طرف توجہ دلانا چاہوں گا کہ آپ کی فہرست میں سے مندرجہ ذیل فارسی الفاظ کا اردو میں کوئی خاص رواج نہیں ھے، چنانچہ ان کے استعمال میں ابلاغ کی کمی کا خدشہ ھے:
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  18. زیک

    زیک محفلین

    مراسلے:
    37,712
    جھنڈا:
    UnitedStates
    موڈ:
    Amused
    ابلاغ کی ضرورت ہی کیا ہے۔
     
    • پر مزاح پر مزاح × 1
  19. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,838
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    یہ فہرست صرف الفاظ کے تقابل کے لیے دی تھی۔
    خیر، جہاں تک میری طرزِ روش کی بات ہے تو میں کسی اور کے لیے نہیں، اپنے لیے لکھتا ہوں اس لیے ابلاغ میں کمی یا بیشی کا خیال مجھے مضطرب نہیں کرتا، بلکہ اپنے پیمانوں پر زبان کی زیبائی یا زشتی کا سوال اور فارسی زبان و ثقافت سے وابستگی کا احساس میری توجہ مرکوز رکھتا ہے۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 18, 2016
    • دوستانہ دوستانہ × 2
    • زبردست زبردست × 1
  20. طالب سحر

    طالب سحر محفلین

    مراسلے:
    380
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Asleep
    چونکہ سرکیسٹک کی ریٹنگ موجود نہیں ہے، اس لئے پر مزاح پر اکتفا کریں۔
     
    • دوستانہ دوستانہ × 1

اس صفحے کی تشہیر