نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر نوبتم که در نظر ای ماه بگذری بارِ دوم ز بارِ نخستین نکوتری (سعدی شیرازی) اے ماہ! ہر دفعہ کہ تم میری نظر میں گذرتے ہو، دُوُم بار اوّل بار سے (زیادہ) خوب تر ہوتے ہو۔
  2. حسان خان

    مجھے بھی تاجک فارسی موسیقی پسند ہے۔ آپ نغمے بتائیے، حسبِ استطاعت اُن کا ترجمہ کر دوں گا۔

    مجھے بھی تاجک فارسی موسیقی پسند ہے۔ آپ نغمے بتائیے، حسبِ استطاعت اُن کا ترجمہ کر دوں گا۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر کجا جِنسِ قُماشِ حُسنِ او آید به عرض از هجومِ خلق عالَم زیرِ پا خواهد شدن (نقیب خان طغرل احراری) جس جا بھی اُس کے پارچۂ حُسن کی متاع [فروخت کے برائے] پیش ہو، وہاں ہجومِ خلق سے عالَم پامال ہو جائے گا۔ × پارچہ = کپڑا
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عاقبت ابروی تو تاراجِ ایمان کرد و رفت چشمِ مخمورت ز مستی غارتِ جان کرد و رفت کعبهٔ دل را رُخت بگداخت، ویران کرد و رفت شربتِ لعلت خلل در شَکّرستان کرد و رفت عکسِ رخسارِ تو صد آیینه حیران کرد و رفت (نقیب خان طغرل احراری) آخرکار تمہارے ابرو نے ایمان کو تاراج کیا اور چلا گیا؛ تمہاری چشمِ مخمور نے...
  5. حسان خان

    خواجہ شمس الدین محمد بن بہاء الدین حافظ شیرازی پر سلام ہو!

    خواجہ شمس الدین محمد بن بہاء الدین حافظ شیرازی پر سلام ہو!
  6. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    نیٹ گردی سے معلوم ہوا ہے کہ عالمِ دین مولانا احمد رضا خان بریلوی نے اپنے اردو رسالے 'اعتقاد الاحباب فی الجمیل والمصطفیٰ والاٰل والاصحاب' (۱۲۹۸ه) میں ایک جگہ ترکیبِ 'بہ کرّات' کا استعمال کیا ہے: "اور فی الواقع اس مسئلہ کو جیسا حق مآبِ مرتضوی نے صاف صاف واشگاف بہ کّرات و مرّات جَلَوات و خَلَوات و...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به شغلِ انتظارِ مه‌وشان در خلوتِ شب‌ها سرِ تارِ نظر شد رشتهٔ تسبیحِ کوکب‌ها (غالب دهلوی) لغت:- "مہوشاں" چاند جیسے، مراد معشوق "کوکب ہا" ۔ ستارے ۔ ترجمہ: راتوں کی تنہائیوں میں، معشوقوں کے انتظار میں مشغول ہونے سے ہمارا تارِ نظر، ستاروں کی تسبیح کا دھاگا بن گیا ہے۔ حل: عشاق کا انتظار کی راتوں کو...
  8. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    به کَرّات چندین بار؛ بارها؛ به دفعاتِ بسیار؛ مکرر [فرهنگِ روزِ سخن] باربار و دفعه‌های بسیار و پی در پی [فرهنگِ ناظم‌الاطبّاء] مکرر. به دفعات. بارها [لغت‌نامهٔ دهخدا] مثالیں: "خاقانی در آثارش عمر فرزند عثمان را که به نام کافی‌الدین شهرت یافته بود بارها ستوده و زحماتی را که در حقش مبذول داشته...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به میانِ دل خیالِ مهِ دل‌گشا درآمد چو نه راه بود و نی در، عجب! از کجا درآمد (مولانا جلال‌الدین رومی) دل کے درمیان [اُس] ماہِ دل کشا کا خیال اندر آ گیا؛ جب نہ راہ تھی اور نہ در تھا تو تعجب ہے کہ وہ کہاں سے اندر آ گیا۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آه، از آن روزی، که گردیدم من از وصلِ تو دور هوشم از سر رفت و طاقت از دل و از دیده نور (نقیب خان طغرل احراری) آہ! جس روز سے میں تمہارے وصل سے دور ہوا، میرے سر سے ہوش، دل سے طاقت، اور دیدے سے نور چلا گیا۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر بوَد عالم پر از افسانهٔ عشقم، ولی شمّه‌ای واقف نشد یک آدم از رازم هنوز (نقیب خان طغرل احراری) اگرچہ عالَم میرے افسانۂ عشق سے پُر ہے، لیکن ہنوز کوئی انسان میرے راز سے ذرا بھی واقف نہ ہوا۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بسکه دارد گوشِ او با نالهٔ من الفتی هر قدر کم باشد افغانم، جفایش بیش‌تر (نقیب خان طغرل احراری) چونکہ اُس کا گوش (کان) میرے نالے کے ساتھ ایک الفت رکھتا ہے [لہٰذا] جس قدر میری فغاں کم ہوتی ہے، اُس کی جفا بیشتر ہوتی ہے۔
  13. حسان خان

    افصح المتکلمین ابومحمد مشرف الدین مصلح بن عبداللہ سعدی شیرازی پر سلام ہو!

    افصح المتکلمین ابومحمد مشرف الدین مصلح بن عبداللہ سعدی شیرازی پر سلام ہو!
  14. حسان خان

    فارسی شاعری نصیحتِ مادر۔۔۔لایق شیرعلی

    (نصیحتِ مادر) مادرم می‌گفت دایم وقتِ خواب: "خواب کن، البته، با پهلوی راست! آن همه کاری، که نیّت می‌کنی، سر بکن با قوّهٔ بازوی راست. نان را دایم به دستِ راست گیر، پوش اوّل آستینِ راست را، گر ببندی عهد، دستِ راست ده، دستِ چپ نی خیر دارد، نی بقا". خُرد بودم، بی‌خبر بودم هنوز: فرق بینِ دستِ چپّ و...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری نصیحتِ مادر۔۔۔لایق شیرعلی

    آفرین، برادر جان! البتہ کا معنی فارسی میں مختلف ہے۔آپ کے ترجمے نے مصرعے کا مفہوم بیان کر دیا ہے، لیکن اِس کا دقیق تر ترجمہ یہ ہو گا: خواب کن، البته، با پهلوی راست! حتماًاپنے پہلوئے راست کے ساتھ سویا کرو! یہ ہی 'البتہ' کا اصل معنی ہے۔ جدید اردو میں اِس لفظ کا معنی تبدیل ہو گیا ہے۔ ۔۔۔قوّهٔ...
  16. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ۱۹۱۲ء میں طباعت کا آغاز کرنے والے وسطی ایشیا کے اولین فارسی نشریے 'بخارائے شریف' نے اپنے شمارۂ پانزدہم میں فارسی کو 'مردمِ ترکستان و ماوراءالنہر کی ملّی و اسلامی زبان' کہہ کر یاد کیا تھا: "۔۔۔۔امارتِ بخارا دارای سه میلیون نفوس است، تا اکنون اهالیِ ترکستان و ماوراءالنهر یک روزنامه به زبانِ ملی و...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نیست در جوشِ تلاطم ناخدا غیر از خدا کشتیِ ما گر فتد صد بار در موجِ خطر (نقیب خان طغرل احراری) اگر ہماری کشتی صد بار بھی موجِ خطر میں گر جائے، (تب بھی) جوشِ تلاطم میں خدا کے سوا (ہمارا کوئی) ناخدا نہیں ہے۔ × ناخدا = کشتی کا ملّاح
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عاشق آن باشد، که هر سو دیدهٔ خود وا کند صورتِ یارش بوَد چون مردُمک مدِ نظر (نقیب خان طغرل احراری) عاشق وہ ہے کہ جس جانب بھی اپنا دیدہ وا کرے، یار کی صورت پُتلی کی طرح اُس کے مدِ نظر ہو۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در کتابِ غم ورق‌گردانیِ ایام نیست کَی رسد در خاطرِ مجنون غمِ شام و سحر (نقیب خان طغرل احراری) کتابِ غم میں ایام کی ورق گردانی نہیں ہے؛ مجنون کے ذہن میں کب شام و سحر کا غم آتا ہے؟
  20. حسان خان

    اردو اور فارسی کے نظائرِ خادعہ

    قرارداد یہ لفظ مجھے فارسی میں سیاسی عہد و پیمان کے معنی میں استعمال ہوتا نظر آیا ہے۔ فرہنگِ معین میں اس لفظ کے یہ معانی درج ہیں: پیمان، عہد "دولتِ شروان‌شاهان از قرنِ دوازدهم با گرجستان قرارداد منعقد کرده بود..." ترجمہ: شِروان شاہوں کی حکومت نے قرنِ دوازدہم سے گُرجِستان کے ساتھ معاہدہ باندھا...
Top