نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از لبِ من کَی فغان دل‌خواه می‌آید برون ناله‌ام از ناتوانی آه می‌آید برون (شوکت بخاری) میرے لب سے فغاں کب دل کی خواہش کے مطابق بیرون آتی ہے؟ ناتوانی کے باعث میرا نالہ آہ کی شکل میں بیرون آتا ہے۔ 'خزانهٔ عامره' میں میر غلام علی آزاد بلگرامی اِس بیت کو درج کرنے کے بعد لکھتے ہیں: "مؤلف گوید ازین...
  2. حسان خان

    ماوراءالنہری فارسی شاعر شوکت بخاری کے سوانحِ حیات اور تعارف

    "میر رضی اقدس شوستری که ترجمهٔ او در سرو آزاد مسطور است بیان نمود که در ولایت یکی از ظرفا که در مصوری دستی داشت این مطلع شوکت را که غم عشقت ز بس بگداخت جسم ناتوانم را هما عینک گذارد تا ببیند استخوانم را بر ورقی نوشت و تصویر کرد یعنی صورت شوکت در کمال نحافت و بالای آ‌ن صورت هما و پیش چشم هما...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غمِ عشقت ز بس بِگْداخت جسمِ ناتوانم را هُما عینک گذارد تا ببیند اُستُخوانم را (شوکت بخاری) تمہارے غمِ عشق نے میرے جسمِ ناتواں کو اِتنا زیادہ پگھلا دیا کہ میرے اُستُخوانوں کو دیکھنے کے لیے ہُما کو عینک لگانی پڑتی ہے۔ × اُستُخوان = ہڈّی
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    روزِ وصل از بیمِ هجرانِ توام گریان گذشت آه عید آمد پس از عمری و در باران گذشت (رایج سیالکوتی) تمہارے ہجر کے خوف کے باعث میرا روزِ وصل گریہ کرتے ہوئے گذرا۔۔۔ آہ! ایک عمر بعد عید آئی، اور بارش میں گذری۔ مأخذ: تذکرهٔ یدِ بیضا، میر غلام علی آزاد بلگرامی
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سعد و نحسِ دهر بیدل کَی دهد تشویشِ ما همچو طفلان کارِ ما با شنبه و آدینه نیست (بیدل دهلوی) اے بیدل! زمانے کی مبارک و منحوس [ساعتیں] ہمیں کب تشویش دیتی ہیں؟ ہمیں بچّوں کی طرح شنبہ اور جمعہ سے کام (یا سروکار) نہیں ہے۔ تشریح: 'شنبہ' ہفتے کے روز کو جبکہ 'آدینہ' جمعے کو کہتے ہیں۔ اسلامی ممالک میں...
  6. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    يَقُولُ أُناسُ لَو وَصَفتَ لَنا الهَوى لَعَلَّ الَّذي لا يَعرِفُ الحُبَّ يَعرِفُ فَقُلتُ لَقَد ذُقتُ الهَوى ثُمَّ ذُقتُهُ فَوَاللَهِ ما أَدري الهَوى كَيفَ يُوصَفُ (أحمد شوقي) مردُم کہتے ہیں: کاش تم ہمارے لیے عشق کی توصیف کر دو، کہ شاید جو شخص عشق سے ناواقف ہے، عشق کو جان جائے۔ میں نے کہا: میں نے...
  7. حسان خان

    سیمین بری (فارسی نغمہ + اردو ترجمہ)

    یہ نغمہ ایرانی گلوکار ستّار اور تُرکیہ کے گلوکار ارسین فائق زادہ کی آوازوں میں سنیے: اِس میں کچھ سطریں تُرکی زبان میں بھی شامل کی گئی ہیں: Senin güllerden güzeldir yüzün Neden gözlerin doluyor hüzün Kimin aşkıyla yanıyor gönlün Dermanı yok, fermanı yok, çaresi yok aşkın تمہارا چہرہ گُلوں سے...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به حرمتِ رمضان کوش اگر ز اهلِ یقینی همین مه است که آدم طبیعتِ مَلَک استش (بیدل دهلوی) اگر تم اہلِ یقین میں سے ہو تو رمضان کی حُرمت [کرنے] کی کوشش کرو؛ یہی وہ ماہ ہے کہ جس میں آدم کے پاس فرشتے کی فطرت ہوتی ہے۔
  9. حسان خان

    سیمین بری (فارسی نغمہ + اردو ترجمہ)

    یہ نغمہ جمشید شیبانی کی آواز میں سنیے:
  10. حسان خان

    سیمین بری (فارسی نغمہ + اردو ترجمہ)

    یہ نغمہ ایرانی ارمَنی گلوکار ویگن دِردِریان کی آواز میں سنیے:
  11. حسان خان

    سیمین بری (فارسی نغمہ + اردو ترجمہ)

    متن: سیمین‌بری، گل‌پیکری، آری از ماه و گل زیباتری، آری همچون پری افسون‌گری، آری دیوانهٔ رویت منم، چه خواهی دگر از من سرگشتهٔ کویت منم، نداری خبر از من هر شب که مه در آسمان گردد عیان دامن‌کشان گویم به او رازِ نهان که با من چه‌ها کردی به جانم چه‌ها کردی هم جان و هم جانانه‌ای، امّا در دل‌بری...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جنابِ محترم! مجھے خوشی ہوئی کہ آپ میری محبوب زبان فارسی کو سیکھنے میں دلچسپی رکھتے ہیں۔ فارسی زبان کا شمار دنیا کی آسان تر زبانوں میں ہوتا ہے، اور اردو کا خوب علم رکھنے والے شخص کے لیے تو یہ زبان بے حد آسان ہے۔ میری نظر میں آپ کے لیے بہترین طریقہ یہ ہو گا کہ آپ نیٹ پر موجود فارسی سکھانے والی کتب...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به چشمِ مُشتری گردد نگه آب از تماشایم شود یاقوت خاکستر ز گرمی‌هایِ بازارم (شوکت بخاری) میرے نظارے سے خریدار کی چشم میں نگاہ آب ہو جائے؛ میرے بازار کی گرمیوں سے سنگِ یاقوت خاکستر میں تبدیل ہو جائے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تصرُّف چون کند دشمن به آب و رنگِ افکارم نِگارین گردد انگُشتی که بِگْذارد بر اشعارم (شوکت بخاری) دشمن میرے افکار کے آب و رنگ پر تصرُّف کیسے کرے؟۔۔۔ [کہ میرے اشعار تو ایسے رنگین ہیں] کہ [دشمن] میرے اشعار پر جو انگُشت رکھے گا، وہ مزیّن و منقّش ہو جائے گی۔ مأخذ: مجمع‌النفایس، سراج‌الدین علی خان آرزو
  15. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    وَإِذَا أَدْنَيْتَ مِنها بَصَلاً غَلبَ المِسْكُ على رِيحِ البَصَلْ (بَشار بن بُرد) اور جب تم [میری محبوبہ] کے نزدیک پیاز لے کر جاؤ، تو بُوئے پیاز پر بُوئے مُشک غالب آ جائے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هم‌صحبتی به مردُمِ عالم ضرور نیست بیگانگی چو هست به کس آشنا مباش (شوکت بخاری) مردُمِ دنیا کے ساتھ ہم صُحبتی ضروری نہیں ہے؛ بیگانگی جب موجود ہے، تم کسی سے آشنا مت ہو۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عضو عضوِ خویش زرد از ناتوانی کرده‌ام جامهٔ عریانیِ خود زعفرانی کرده‌ام (شوکت بخاری) میں نے اپنے عُضْو عُضْو کو ناتوانی سے زرد کر لیا ہے؛ میں نے اپنے جامۂ عُریانی کو زعفرانی کر لیا ہے۔ مأخذ: مجمع‌النفایس، سراج‌الدین علی خان آرزو
  18. حسان خان

    فارسی شاعری ہر نَفَس آوازِ عشق می‌رسد از چپ و راست - مولانا جلال الدین رومی

    هر نَفَس آوازِ عشق می‌رسد از چپّ و راست ما به فلک می‌رویم عزمِ تماشا که راست ما به فلک بوده‌ایم یارِ مَلَک بوده‌ایم باز همان جا رویم جمله که آن شهرِ ماست خود ز فلک برتریم وز مَلَک افزون‌تریم زین دو چرا نگذریم منزلِ ما کبریاست گوهرِ پاک از کجا عالمِ خاک از کجا بر چه فرود آمدید بار کنید این چه...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز خواری آن یتیمم دامنِ صحرایِ امکان را که گر خاکم سبو گردد نمی‌گیرند بر دوشم (صائب تبریزی) میں [اپنی] پستی و زبونی کے سبب دامنِ صحرائے امکاں کا وہ یتیم ہوں کہ اگر میری خاک سبو بن جائے، [تو بھی مردُم] مجھے شانے پر نہیں اُٹھائیں گے۔ × سَبُو = کُوزہ؛ کُوزۂ شراب
Top