حیات سویونا بیر داغ قۏیدو رشکِ لبین
که کئچدی عُمرِ ابد، دۆشمهدی قاراسې هنوز
(صائب تبریزی)
تمہارے لب کے رشک نے آبِ حیات پر ایک [ایسا] داغ رکھا کہ عمرِ ابد گذر گئی، [لیکن] ہنوز اُس کی سیاہی نہ گئی۔
Həyat suyuna bir dağ qoydu rəşki-ləbin
Ki, keçdi ömri-əbəd, düşmədi qarası hənuz