نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یئدی قات گؤک‌دن گئچرسه تاڭ دڲیل آهېم بنیم هفته‌ده بیر کز گؤرۆنمز اۏل یۆزۆ ماهېم بنیم (فراقی کوتاهْیالې) اگر میری آہ ہفت آسمانوں [میں] سے گذر جاتی ہے تو عجب نہیں ہے [کیونکہ] وہ میرا ماہ رُخ [مجھے] ہفتے میں ایک بار [بھی] نظر نہیں آتا Yedi kat gökten geçerse tañ değil âhım benim Haftada bir kez...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تختِ کَی‌کاووس و تاجِ خُسروه مَیل ایتمزۆز بنده‌لیک چۆن آستانوندا مُیسّردۆر بانا (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') ہم تختِ کَے کاوُوس اور تاجِ خُسرو کی جانب رغبت نہیں کرتے کیونکہ مجھے تمہارے آستانے پر غلامی میسّر ہے Taht-ı Keykavus ü tac-ı Husrev'e meyl itmezüz Bendelik çün asitanunda müyesserdür bana
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زین خراب‌آبادِ گِل سلمان به کُلّی شد ملول ای خوشا روزی که ما گردیم ازین زندان رَها (سلمان ساوجی) اِس [آب و] گِل سے بنے خراب آباد (یعنی دنیا) سے سلمان کُلّاً ملول ہو گیا [ہے]؛ اے خوشا وہ روز کہ جب ہم اِس زندان سے رَہا ہوں گے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا قتیلِ دوست باشد جان چرا جوید حیات؟ تا مریضِ عشق باشد دل کجا خواهد دوا؟ (سلمان ساوجی) جب تک جان قتیلِ دوست ہے، وہ حیات کیوں تلاش کرے گی؟ جب تک دل مریضِ عشق ہے، وہ دوا کہاں چاہے گا؟
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پِسرا ز ره بِبُردی به نوایِ نَی دلِ من به سرت که بارِ دیگر بِسرا همین نوا را (سلمان ساوجی) اے پِسر! تم نَے کی نوا سے میرے دل کو راہ سے [ہتھیا] لے گئے۔۔۔ تمہارے سر کی قسم! کہ بارِ دیگر اِسی نوا کو بجاؤ۔ × نَے = بانسری
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز وُجودِ خود ملولم قدحی بِیار ساقی بِرَهان مرا زمانی ز خودیِ خود خدا را (سلمان ساوجی) میں خود کے وُجود سے ملول ہوں۔۔۔ اے ساقی ایک کاسۂ [شراب] لے آؤ [اور] خدارا مجھے ذرا وقت [کے لیے] خود کی خودی و انانیت سے رَہائی دلا دو۔
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زاهدا، ائتمه مذمّت بُلبُلِ بی‌چاره‌نی عاشق اؤز معشوقه‌سی‌یچۆن نئجه فریاد ائتمه‌سۆن؟ (حُسین نادم نخچِوانی) اے زاہد! بُلبُلِ بے چارہ کو مذمّت و ملامت مت کرو۔۔۔ عاشق اپنی معشوقہ کے برائے کیسے فریاد نہ کرے؟ Zahida, etmə məzəmmət bülbüli‐biçarəni, Aşiq öz mə'şuqəsiyçün necə fəryad etməsün? × شاعر...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زُلالی، ننگ و نامېن ترکین ائت رفعِ حجاب ائیله گؤرۆنمز شاهدِ مقصود، ننگ و عار اۏلان ئیرده (ابراهیم زُلالی) اے زُلالی! [اپنی] شرم و آبرو کو ترک کر دو [اور] حجاب کو رفع کر دو۔۔۔ جس جگہ شرم و عار [موجود] ہو، وہاں شاہدِ مقصود نظر نہیں آتا۔ Zülali, nəngü namın tərkin et rəf'i-hicab eylə, Görünməz...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو دۏغرودور، دئیه‌رلر: ایت اۏلان ائوه مَلَک گلمز وفالې یار اگلنمز بلی اغیار اۏلان یئرده (ابراهیم زُلالی) کہتے ہیں: جس خانے (گھر) میں سگ ہو وہاں فرشتہ نہیں آتا۔۔۔ یہ درست ہے۔۔۔ ہاں! جس جگہ اغیار ہوں وہاں یارِ باوفا نہیں رُکتا اور وقت نہیں گذارتا Bu doğrudur, deyərlər: it olan evə mələk gəlməz...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دلِ ویرانېمې گؤر، عیب ائتمه آه و افغانېم صدایِ چُغد اۏلار، ناصح، سېنېق دیوار اۏلان یئرده (ابراهیم زُلالی) میرے دلِ ویراں کو دیکھو، میری آہ و فغاں کی ملامت مت کرو۔۔۔۔ اے ناصح! جس جگہ شکستہ دیوار ہو، [وہاں] اُلّو کی صدا ہوتی ہے۔ Dili-viranımı gör, eyb etmə ahü əfğanım, Sədayi-cüğd olar, naseh...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    علاجیمدن طبیب، ال چک، بو قدر اینجیتمه من زارې دواسې وصل‌دیر، دل عشقیله بیمار اۏلان یئرده (ابراهیم زُلالی) اے طبیب! میرے علاج سے دست کھینچ لو [اور] اِس قدر مجھ زار کو رنج مت دو۔۔۔ جس جگہ دل اُس کے عشق سے بیمار ہو، وہاں اُس کی دوا وصل [ہوتی] ہے۔ Əlacimdən təbib, əl çək, bu qədr incitmə mən zarı...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز شرابِ لعلِ نوشین منِ رندِ بی‌نوا را مددی که چشمِ مستت به خُمار کُشت ما را (سلمان ساوجی) [اپنے] لبِ لعلِ شیریں کی شراب سے مجھ رندِ بے نوا کی ذرا مدد کرو کہ تمہاری چشمِ مست نے [اپنی] مخموری سے ہمیں قتل کر دیا ہے۔
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤرۆب زُلفۆن، رُخۆن کانِ ملاحت اۏلدوغون بیلدیم که دئرلر: گنج اۏلور بی‌شک جهان‌دا مار اۏلان یئرده (ابراهیم زُلالی) میں اُس کی زُلف دیکھ کر [اُس کے] چہرے کا کانِ ملاحت ہونا جان گیا۔۔۔ کیونکہ کہتے ہیں کہ: دنیا میں خزانہ بے شک سانپ والی جگہ میں ہوتا ہے۔ Görüb zülfün, rüxün kani-məlahət olduğun...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چېخېب مُرغِ کؤنۆل تندن گزر دل‌دار اۏلان یئرده که بُلبُل آشیان ائیلر، بلی، گُل‌زار اۏلان یئرده (ابراهیم زُلالی) مُرغِ دل تن سے نکل کر دلدار والی جگہ میں سیر و گردش کرتا ہے۔۔۔ کیونکہ بُلبُل، ہاں، گُلزار والی جگہ [ہی] میں آشیاں بناتا ہے۔ Çıxıb mürği-könül təndən gəzər dildar olan yerdə, Ki bülbül...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه سرمست و نه هشیارېم نه بای و نه گدایېم بن مُحصّل راهِ سلطانِ نجف‌ده خاکِ پایېم بن (عاکف پاشا) نہ میں سرمست ہوں اور نہ ہوشیار ہوں، نہ میں غنی ہوں اور نہ گدا ہوں۔۔۔ حاصلِ کلام یہ کہ میں راہِ سلطانِ نجف میں خاکِ پا ہوں۔ Ne sermest ü ne hüşyârım ne bây u ne gedayım ben Muhassal râh-ı sultân-ı...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حیدرِ کرّارېیام میدانِ نظمون باقیا نوکِ خامه ذوالفقار و طبع دُلدُل‌دۆر بانا (محمود عبدالباقی 'باقی') اے باقی! میں میدانِ نظم کا حیدرِ کرّار ہوں۔۔۔ [میرے] خامے کی نوک ذوالفقار اور [میری] طبع دُلدُل ہے۔ Hayder-i Kerrarıyam meydân-ı nazmun Bâkîyâ Nevk-i hâme Zülfikar u tab' Düldüldür bana
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خنجرِ غمزهٔ خون‌ریزینه تیغِ حیدر صفحهٔ عارِضونا مُصحفِ عثمان دیرلر (محمود عبدالباقی 'باقی') [اے محبوب!] تمہارے غمزۂ خوں ریز کے خنجر کو تیغِ حیدر، [جبکہ] تمہارے صفحۂ رُخسار کو مُصحفِ عثمان کہتے ہیں۔ Hançer-i gamze-i hûn-rîzine tiğ-i Hayder Safha-i arızuna Mushaf-ı Osman dirler
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر مُحرّم ماهِ نو دۏغسا شفق‌دن یا حُسین چشمیمه خونِ جگر دؤکمک اۏلوپدور فرضِ عین (خیالی بیگ) اے حُسین! ہر مُحرّم میں ماہِ نو کے شفق سے طلوع ہونے پر میری چشم کے لیے خونِ جگر بہانا فرضِ عین ہو گیا ہے۔ Her muharrem mâh-ı nev doğsa şafaktan ya Hüseyn Çeşmime hûn-i ciğer dökmek olupdur farz-ı ayn...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    تازه‌لمک = تازہ کرنا تازه‌لر = تازہ کرتا ہے "دیدارېنې گؤرمک ایمان تازه‌لر" (مُلّا پناه واقف قره‌باغی) ترجمہ: اُس کے دیدار کو دیکھنا ایمان تازہ کرتا ہے
  20. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    نظم و اشعاروم گؤرنلر ای مُحبّی دیر بانا ائیله‌سۆن شیمدن‌گیرۆ شعر ایچره سلمان ایله بحث (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اے مُحِبّی! میری نظم و اشعار کو دیکھنے والے میرے بارے میں کہتے ہیں کہ [اب] اِس کے بعد اُسے شاعری میں سلمان [ساوجی] کے ساتھ بحث و مناظرہ کرنا چاہیے۔ Nazm u eş'arum görenler ey...
Top