نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) آخر به که گویم غمِ حیرانیِ خویش درماندگیِ حال و پریشانیِ خویش هرچند که دانشم فزون‌تر گردید آگاه شدم بیش به نادانیِ خویش (محمد مهدی فولادوَند) آخر میں کس سے خود کی حیرانی کا غم کہوں؟۔۔۔ [اور کس سے] خود کی کی درماندگی اور خود کی پریشانی [کہوں؟]۔۔۔۔ ہرچند کہ میری دانش میں اضافہ ہو گیا...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عشقونون دریاسېنا نسبت وُجودِ کائنات موجِ بحرِ بی‌کران اۆزره بیر آووچ خار و خس (محمود عبدالباقی 'باقی') تمہارے عشق کے دریا سے وُجودِ کائنات کی نسبت [ایسی ہے گویا] بحرِ بے کراں کی موج پر ایک مُشت بھر خار و خس [ہوں۔] Aşkunun deryâsına nisbet vücûd-ı kâ'inât' Mevc-i bahr-i bî-kerân üzre bir avuç...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دور الیندن باقیا غم چکمه عالَم بؤیله‌دیر گُل نصیبِ خار و خس بُلبُل گرفتارِ قفس (محمود عبدالباقی 'باقی') اے باقی! زمانے کے باعث غم مت اُٹھاؤ۔۔۔ [روشِ] عالَم ایسی [ہی] ہے [کہ] گُل، خار و خس کو نصیب [ہوتا ہے, جبکہ] بُلبُل قفس میں اسیر [ہوتا ہے۔] Devr elinden Bâkiyâ gam çekme ‘âlem böyledir Gül...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤرمه ای زاهد گناهوم چۏقلوغېن شۏل عالَمی مغفرت دریاسېنا غرق ائیله‌ین غفّارې گؤر (محمود عبدالباقی 'باقی') اے زاہد! میرے گناہوں کی کثرت کو مت دیکھو [بلکہ] اِس عالَم کو دریائے مغفرت میں غرق کرنے والے غفّار کو دیکھو۔ Görme ey zâhid günâhum çokluğın şol 'âlemi Mağfiret deryâsına gark eyleyen Gaffârı gör
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آچدوم دیارِ شوقی اشعارِ تازه‌م ایله رومې یئنی‌چرییله مانندِ آلِ عثمان (یحییٰ طاشلېجالې) میں نے دیارِ شوق کو اپنے اشعارِ تازہ کے ذریعے فتح کر لیا۔۔۔ جس طرح دیارِ رُوم کو آلِ عثمان نے 'سپاہِ نو' (ینی چری) کے ذریعے [فتح کیا تھا۔] × 'ینی چری' یعنی 'سپاہِ نو' عثمانی فوج کی ایک صِنف کا نام تھا۔ Açdum...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) غیر از دلِ شوریده که غم‌خوارِ من است بر هر سرِ گُل که پا نهم خارِ من است ای کاش به خوابِ جاودان می‌رفتم بیداریِ من مایهٔ آزارِ من است (محمد مهدی فولادوَند) [میرے] دلِ شوریدہ کے بجز، کہ جو میرا غمخوار ہے، میں جس بھی گُل کے سر پر پاؤں رکھوں، میرے لیے [مثلِ] خار ہے؛ اے کاش میں ابدی نیند میں...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) گر جان روَدم ز تن، نخواهم مُردن ور خاک شود بدن، نخواهم مُردن گویند: علی قُلی بِمُرد! این غلط است اوهامِ تو مُرد، من نخواهم مُردن (علی قُلی خان واله داغستانی) اگرچہ میرے تن سے جان چلی جائے، میں نہیں مروں گا۔۔۔ اور اگرچہ میرا بدن خاک ہو جائے، میں نہیں مروں گا۔۔۔ کہیں گے: "علی قُلی مر گیا!"...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُلشنِ عشق ائیله‌سم اطلاق عجب می حُسنینه رُخ‌لارې گُل چشمی نرگس زُلفی بنزر سُنبُله (فطین) اگر میں اُس کے حُسن کو گلشنِ عشق نام دوں تو کیا عجب؟ اُس کے رُخسار گُل، اُس کی چشم نرگس، [جبکہ] اُس کی زُلف سُنبُل سے مشابہت رکھتی ہے۔ Gülşen-i aşk eylesem ıtlâk aceb mi hüsnine Ruhları gül çeşmi nergis...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل‌زارِ حیاتېم اۏ قدر اۏلدو که برباد محصولِ ندامت دؤکۆلۆر هر شجریمدن (محمود جلال‌الدین پاشا 'آصف') میری حیات کا گُلزار اِس قدر برباد ہو گیا ہے کہ میرے ہر شجر سے محصولِ ندامت ٹپکتا ہے۔ Gülzâr-ı hayâtım o kadar oldu ki berbâd Mahsûl-i nedâmet dökülür her şecerimden
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    لسانِ اهلِ دل‌ده عشقا گُل‌زارِ بلا دیرلر جوانون قامتِ موزونونا نخلِ جفا دیرلر (شیخ‌الاسلام یحییٰ) اہلِ دل کی زبان میں عشق کو گُلزارِ بلا کہتے ہیں، [جبکہ محبوبِ] جواں کی قامتِ موزوں کو نخلِ جفا کہتے ہیں۔ Lisân-ı ehl-i dilde aşka gülzâr-ı belâ dirler Civânun kâmet-i mevzûnuna nahl-ı cefâ dirler...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دورما ای زاهد گؤرۆپ حالیم بنی طعن ائیله کیم شعله‌زارِ طعن و تشنیعین گلستان‌دېر بانا (غالب لسکۏفچالې) اے زاہد! رُکو مت، [بلکہ] میرا حال دیکھ کر مجھے طعن کرو کہ تمہارے طعن و تشنیع کا شعلہ زار میرے لیے گلستان ہے۔ Durma ey zâhid görüp hâlim beni ta’n eyle kim Şu‛le-zâr-ı ta’n ü teşnîin gülistândır...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حُزنِ فراقِ گُل‌له فغان ائیله‌مک عبث ای عندلیب آخرِ گُلشن خَزان ایکن (شرف خانم) اے بُلبُل! جب کہ گُلشن کا انجام خزاں ہے [تو پھر] غمِ فراقِ گُل کے باعث فغاں کرنا عبث ہے۔ Hüzn-i firâk-ı gülle figân eylemek abes Ey andelîb âhir-i gülşen hazân iken
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُلستان بزمِ شراب و جامِ مَی گُل‌دۆر بانا قُلقُلِ حلقِ صُراحی صوتِ بُلبُل‌دۆر بانا (محمود عبدالباقی 'باقی') میرے لیے بزمِ شراب، گُلستان اور جامِ مے، گُل ہے۔۔۔ [جبکہ] حلقِ صُراحی کی قُلقُل میرے لیے آوازِ بُلبُل ہے۔ Gül-sitân bezm-i şarâb u câm-ı mey güldür bana Kulkul-i halk-i surâhî savt-ı...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نیجه جامِ جم نیجه مِرآتِ اسکندر دِلا دستِ محنت‌دن جفا تاشېیلا بولمېشدور شکست (محمود عبدالباقی 'باقی') اے دل! کتنے ہی جامِ جم اور کتنے ہی آئینۂ اِسکندری دستِ رنج سے [پھینکے گئے] سنگِ جفا سے شکستہ ہو گئے ہیں۔ Nice Câm-ı Cem nice mir’ât-ı İskender dilâ Dest-i mihnetden cefâ taşıyla bulmışdur şikest
  15. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    باقیا سرنَخل‌بندِ گُلشنِ ابیات‌سېن ائیله‌دی نظم بلندۆڭ حاصلې سلمانې پست (محمود عبدالباقی 'باقی') اے باقی! تم نخل بندانِ گُلشنِ ابیات کے رئیس ہو؛ القصّہ، تمہاری نظمِ بلند نے سلمان [ساوجی] کو پست کر دیا۔ Bâkiyâ ser-nahl-bend-i gül-şen-i ebyâtsın Eyledi nazm-ı bülendüñ hâsılı Selmânı pest
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صورتِ اصنام‌دان دؤندی ساڭا ایتدی سجود راهبِ دَیری جمالۆڭ ائیله‌دی یزدان‌پرست (محمود عبدالباقی 'باقی') وہ بُتوں کی صورت سے رُو گرداں ہو گیا [اور] اُس نے تمہیں سجدہ کیا راہبِ دَیر کو تمہارے جمال نے یزداں پرست کر دیا Sûret-i esnâmdan döndi san̄a itdi sücûd Râhib-i deyri cemâlün̄ eyledi Yezdân-perest
  17. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    دا بې وخته سپین ویښته نه وو بلا وو چه دَ کښلیو زړه ئې تور کړ له خوشحاله (خوشحال خان خټک) [میرے سر پر] یہ بے وقت [آنے والے] سفید بال، [بال] نہیں تھے [بلکہ] بلا تھے کہ جنہوں نے خُوبوں کے دل کو خوشحال کی جانب سے سیاہ (یعنی متنفّر) کر دیا
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جورِ دل‌بر طعنِ دشمن سوزِ فرقت ضعفِ دل دۆرلۆ دۆرلۆ درد ایچۆن یاراتمېش اللٰهوم بنی (سلطان محمد فاتح 'عونی') جَورِ دلبر، طعنِ دُشمن، سوزِ فُرقت، ضَعفِ دل۔۔۔۔ [ظاہراً] میرے اللہ نے مجھے طرح طرح کے درد کے لیے خَلق کیا ہے۔ Cevr-i dilber ta'n-ı düşmen sûz-ı fürkat za'f-ı dil Dürlü dürlü derd içün...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری شد جهان پُر از طنینِ فارسی - پاکستانی شاعر ضیاء محمد ضیاء

    شد جهان پُر از طنینِ فارسی هست عالَم خوشه‌چینِ فارسی تشنگان را سلسبیل و کوثر است چشمهٔ ماءِ مَعینِ فارسی هست روشن‌تر ز رویِ آفتاب چهرهٔ ماهِ مُبینِ فارسی شعله‌ها در سینه افروزد همی نغمه‌هایِ آتشینِ فارسی بر زبانم هست هر دم دوستان ذکرِ لذّت‌آفرینِ فارسی می‌سرایم گرچه در اردو سُخن هست فکرِ من...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سرخوش و سرمست و سرشارم ضیاء از شرابِ احمرینِ فارسی (ضیاء محمد ضیاء) اے ضیاء! میں زبانِ فارسی کی شرابِ سُرخ سے سرخوش و سرمست و سرشار ہوں۔ × شاعر کا تعلق پاکستان سے تھا۔
Top