نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دیارِ آرزودا بولمادېم آسایشِ خاطر قناعت مُلکۆن آنجاق فتنه‌دن آسوده گؤردۆم بن (فِطنت خانم) دیارِ آرزو میں مجھ کو قلب و ذہن کی آسائش نہ مِلی۔۔۔ میں نے فقط مُلکِ قناعت کو فتنے سے آسودہ دیکھا۔ Diyâr-ı ârzûda bulmadım âsâyiş-i hâtır Kanâ'at mülkün ancak fitneden âsûde gördüm ben
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گنجِ استغنا قدر بیر گوشهٔ راحت مې وار لُقمهٔ خوانِ قناعت گیبی بیر نعمت می وار (فِطنت خانم) کیا خزانۂ بے نیازی جتنا کوئی گوشۂ راحت ہے؟۔۔۔۔ کیا لُقمۂ خوانِ قناعت جیسی کوئی نعمت ہے؟ Genc-i istiğnâ kadar bir kûşe-i râhat mı var Lokma-i hân-ı kanâ'at gibi bir ni'met mi var
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نۏلایدې دُشمن اۏلایدوم اۏ ماه‌پاره ایله که وصلا مانع اۏلان پردهٔ محبّت ایمیش (یوسف نابی) کیا ہوتا [اگر کاش] میں اُس ماہ پارہ کا دُشمن ہوتا!۔۔۔ کہ وصل میں مانع ہونے والی چیز [ظاہراً] پردۂ محبّت تھی۔ N'olaydı düşmen olaydum o mâh-pâre ile Ki vasla mâni' olan perde-i mahabbet imiş
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دریغ کوکبهٔ حُسنی اۏلدې مانعِ فهم بیزۆم‌له یار مگر خواست‌گارِ صُحبت ایمیش (یوسف نابی) افسوس! اُس کے حُسن کا دبدبہ و احتشام فہم میں مانِع ہوا۔۔۔ یار ظاہراً ہمارے ساتھ صُحبت و گُفتگو کا خواستگار تھا۔ Dirîg kevkebe-i hüsni oldı mânî'-i fehm Bizümle yâr meger h'âst-kâr-ı sohbet imiş
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مَیِ مجاز ایله اۏلسون مې نشوه‌یابِ صفا اۏ کیم بو بزم‌ده مستِ مَیِ حقیقت ایمیش (فِطنت خانم) جو شخص کہ [ظاہراً] اِس بزم میں مستِ شرابِ حقیقت تھا، کیا وہ شرابِ مجاز سے نشہ یاب و ذوق یاب ہو جائے گا؟ Mey-i mecâz ile olsun mı neşve-yâb-ı safâ O kim bu bezmde mest-i mey-i hakîkat imiş
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نِهالِ توبه‌یه گُلزارِ عفوِ باری‌ده ویرن طراوتی اشکِ ترِ ندامت ایمیش (فِطنت خانم) خُدائے باری تعالیٰ کے گُلزارِ مغفرت میں نِہالِ توبہ کو طراوت دینے والی [چیز ظاہراً] اشکِ ترِ ندامت تھی۔ Nihâl-i tevbeye gül-zâr-ı 'afv-ı Bârîde Viren tarâveti eşk-i ter-i nedâmet imiş
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غِنایِ قلبه سبب دولتِ قناعت ایمیش جهان‌دا جایِ صفا گوشهٔ فراغت ایمیش (فِطنت خانم) قلب کی توانگری و بے نیازی کا سبب [ظاہراً] دولتِ قناعت تھا۔۔۔ جہان میں آسودگی و خُرّمی کی جا [ظاہراً] گوشۂ فراغت تھا۔ Gınâ-yı kalbe sebeb devlet-i kanâ'at imiş Cihânda cây-ı safâ kûşe-i ferâgat imiş
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عزّتِ دُنیا ایچۆن ممنونې اۏلمام کیمسه‌نۆن چکمگه بارِ بلایِ مِنّتی طاقت می وار (شیخ‌الاسلام یحییٰ) میں عِزِّت دُنیا کے لیے کسی شخص کا ممنون و مِنّت دار نہیں ہوتا۔۔۔ کیا [مجھ میں] بارِ بلائے مِنّت کو تحمُّل کرنے کی طاقت ہے؟ İzzet-i dünyâ içün memnûnı olmam kimsenün Çekmege bâr-ı belâ-yı minneti...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نانِ خُشک ایله قناعت گیبی بیر نعمت می وار کُنجِ استغنا گیبی بیر گوشهٔ راحت مې وار (شیخ‌الاسلام یحییٰ) کیا نانِ خُشک اور قناعت جیسی کوئی نعمت ہے؟۔۔۔ کیا کُنجِ بے نیازی جیسا کوئی گوشۂ راحت ہے؟ Nân-ı huşk ile kanâ'at gibi bir ni'met mi var Künc-i istiğnâ gibi bir gûşe-i râhat mı var
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تن فانی‌دۆر جان اؤلمه‌ز گیدن‌لر گیرۆ گلمه‌ز اؤلۆر ایسه تن اؤلۆر جان‌لار اؤله‌سی دئگۆل (یونس امره) تن فانی ہے، جان نہیں مرتی۔۔۔ جانے والے واپس نہیں آتے۔۔۔ اگر مرتا ہے تو تن مرتا ہے، جانیں مر جانے والی [چیز] نہیں ہیں۔ Ten fânîdür cân ölmez gidenler girü gelmez Ölür ise ten ölür cânlar ölesi degül...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بین یېل عُمرۆم وارېسا خرْج ایدم بو قاپودا گرچک بن عاشقېسام گرک بو یۏل‌دا اؤلم (یونس امره) اگر میرے پاس ہزار سال عُمر ہو [تو بھی] میں اِس در پر خرچ کر دوں۔۔۔ اگر میں حقیقی عاشق ہوں تو لازم ہے کہ میں اِس راہ میں مروں۔ Bin yıl ‘ömrüm varısa harc idem bu kapuda Gerçek ben ‘âşıkısam gerek bu yolda ölem
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه گویم، چه دانم، که این داستان فُزون است از حدّ و امکانِ ما (مولانا جلال‌الدین رومی) میں کیا کہوں؟ میں کیا جانوں؟ کہ یہ داستان ہماری حدّ و امکان سے زیادہ ہے۔
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گلدی فغانه جان یئنه، نئی کیمی، سوز و درد ایله، کیم نه بیلیر بو خسته‌نین دردی نه‌دیر، دواسی نه؟ (سید عمادالدین نسیمی) [میری] جان دوبارہ نَے کی طرح سوز و درد کے ساتھ فغاں کرنے لگی کوئی کیا جانے کہ اِس خستہ کا درد کیا ہے، اُس کی دوا کیا ہے؟ Gəldi fəğanə can yеnə nеy kimi, suzü dərd ilə, Kim nə...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حاق‌دان ناظار اۏلدې بانا حاق قاپوسېن آچار اۏلدوم گیردۆم حاققون خزنه‌سینه دۆرر ۆ گه‌وهه‌ر ساچار اۏلدوم (یونس امره) حق تعالیٰ کی طرف سے مجھ پر نظر ہوئی، میں حق تعالیٰ کے در کو کھولنے لگا۔۔۔ میں حق تعالیٰ کے خزانے میں داخل ہوا، میں دُرّ و گوہر افشاں کرنے لگا۔ Hak'dan nazar oldı bana Hak kapusın...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو مرا جان و جهانی، چه کنم جان و جهان را؟ تو مرا گنجِ روانی، چه کنم سود و زیان را؟ (مولانا جلال‌الدین رومی) تم میری جان و جہان ہو، میں جان و جہان کا کیا کروں؟۔۔۔ تم میرا خزانۂ قارُون ہو، میں سُود و زیاں کا کیا کروں؟ × 'گنجِ رواں' کِنایتاً گنجِ قارون کو کہا جاتا ہے کیونکہ کہتے ہیں کہ وہ ہمیشہ...
  16. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    سپیده (زنانہ) صُبح کے آغاز کے وقت مشرق سے ظاہر ہونے والی سفیدی و روشنائی مردُمِ ایران اِس لفظ کا تلفظ sepîde کرتے ہیں، جبکہ تاجکستان میں اِس کا تلفظ sapeda کیا جاتا ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    جاری میانِ ساحهٔ فردوسِ شرع‌ده هم‌حالِ چار جُویِ رزین‌دیر چهاریار (یوسف نابی) [نبی کے] چار یار، فردوسِ شریعت کے مِنطقے کے درمیان چار باوقار نہروں کی مانند جاری ہیں۔ Cârî miyân-ı sâha-i firdevs-i şer'de Hem-hâl-i çâr cûy-ı rezîndir çehâr-yâr × مندرجۂ بالا بیت کا تحت اللفظی ترجمہ یہ ہو گا: [وہ]...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جاری میانِ ساحهٔ فردوسِ شرع‌ده هم‌حالِ چار جُویِ رزین‌دیر چهاریار (یوسف نابی) [نبی کے] چار یار، فردوسِ شریعت کے مِنطقے کے درمیان چار باوقار نہروں کی مانند جاری ہیں۔ Cârî miyân-ı sâha-i firdevs-i şer'de Hem-hâl-i çâr cûy-ı rezîndir çehâr-yâr × مندرجۂ بالا بیت کا تحت اللفظی ترجمہ یہ ہو گا: [وہ]...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون گُشودم فالِ بخت از مُصحفِ رُویِ حبیب آیتِ نَصْرٌ مِن الله آمد و فَتْحٌ قَرِيب (سید عمادالدین نسیمی) جب میں نے [اپنے] حبیب کے چہرے کے مُصحف سے فالِ بخت نکالی تو [یہ] آیت آئی: "نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ" (اللہ کی طرف سے مدد اور فتحِ قریب)۔ × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ صف کی آیت ۱۳...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای پادشاه ای پادشاه اوش بن بنی ویردۆم سانا گنج و خزینه‌م قاموسې سن‌سۆن بنۆم اؤن‌دن سۏنا (یونس امرہ) اے پادشاہ! اے پادشاہ! یہ لو میں نے خود کو تمہیں سونپ دیا۔۔۔۔ میرے گنجینے و خزانے کا تمام کا تمام از اوّل تا آخر تم ہو۔ İy pâdişâh iy pâdişâh uş ben beni virdüm sana Genc ü hazînem kamusı sensün...
Top