نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کؤنۆل، جاهان‌دا غمِ هیجرِ یاره صبر ائیله نه قدر وورسا سنه یار یاره، صبر ائیله (آغاداداش ثُریّا) اے دل! جہان میں غمِ ہجرِ یار پر صبر کرو۔۔۔ تم کو یار جس قدر بھی زخم مارے، صبر کرو۔ Könül, cahanda qəmi-hicri-yarə səbr eylə, Nə qədr vursa sənə yar yarə, səbr eylə.
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بندِ بعدی: تا ائشیتدی بو سسی احباب و انصارون سنۆن قۏیدولار یۆز مسجده یکسر هوادارون سنۆن آلدېلار اطرافووې هر مهربان یارون سنۆن آغلادې بو حالته عیسیٰ و آدم یا علی (مشهدی حسن عاصی) جوں ہی آپ کے احباب و انصار نے اِس صدا کو سُنا آپ کے تمام طرف داروں نے مسجد کی جانب رُخ کیا آپ کے ہر مہربان یار نے آپ...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ علی کی شہادت کے برائے کہے گئے مرثیے میں سے ایک بند: لرزه‌یه دۆشدی اۏ ساعت‌ده سماوات و زمین تاجې‌نې باش‌دان گؤتۆردی حضرتِ روح‌الأمین سسله‌نۆردی عرش‌دن قُتِلَ الأمیرالمؤمنین بو سسیله دۏلدې اۏل دم کُلِّ عالَم یا علی (مشهدی حسن عاصی) اُس ساعت سماوات و زمین لرزے میں آ گئے حضرتِ روح الامین نے...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ علی کی شہادت کے برائے کہے گئے ایک مرثیے کا مطلع: اۏلمادې بۆلمم نه‌دن ویران بو عالَم یا علی تؤکدی محراب ایچره قانون ابنِ مُلجَم یا علی (مشهدی حسن عاصی) میں نہیں جانتا کہ یہ عالَم کس لیے ویران نہ ہوا، یا علی! ابنِ مُلجَم نے محراب کے اندر آپ کا خون بہایا، یا علی! Olmadı bülməm nədən viran bu...
  5. حسان خان

    "اے طبیب! زُلفِ دراز کے درد کو مجھ سے پوچھو۔۔۔ طویل شب کی بلا کو بیمار بہتر جانتا ہے۔" (نجاتی بیگ)

    "اے طبیب! زُلفِ دراز کے درد کو مجھ سے پوچھو۔۔۔ طویل شب کی بلا کو بیمار بہتر جانتا ہے۔" (نجاتی بیگ)
  6. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    محبّت لذّتیندن بی‌خبردیر زاهدِ غافل فضولی عشق ذوقۆن ذوقِ عشقی وار اۏلان‌دان سۏر (محمد فضولی بغدادی) زاہدِ غافل محبّت کی لذت سے بے خبر ہے۔۔۔ اے فضولی! عشق کے ذوق کو ذوقِ عشق رکھنے والے شخص سے پوچھو۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Məhəbbət ləzzətindən bixəbərdir zahidi-qafil, Füzuli...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    غیرِ عشقت راه‌بین جُستیم، نیست جز نشانت هم‌نشنین جُستیم، نیست (مولانا جلال‌الدین رومی) ہم نے تمہارے عشق کے سوا [کوئی] راہ شِناس تلاش کیا، نہ مِلا۔۔۔۔ ہم نے تمہارے نِشان کے بجز [کوئی] ہم نشیں تلاش کیا، نہ مِلا۔ × مصرعِ دوم میں شاید وہ نِشان/نِشانی مُراد ہے جو کسی شخص یا چیز کے چلے جانے کے بعد...
  8. حسان خان

    ایک تُرکی بیت کے منظوم اردو ترجمے کی کوشش

    فارسی کی شیرینی سے کام و دہن بہ غایت شیریں ہو گئے ہیں، لہٰذا زبان کا ذائقہ تبدیل کرنے کے لیے مندرجۂ ذیل تُرکی بیت کا منظوم اردو ترجمہ کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ بحرِ فکر میں غوّاصی کے بعد مصرعِ اول کے لیے یہ چند گوہرِ مُراد حاصل ہوئے ہیں: خوف ہے جنّت میں بھی عاشق تڑپتے ہی رہیں خوف ہے جنّت میں بھی...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    (رباعی) هر کس کسکی دارد و هر کس یاری هر کس هنری دارد و هر کس کاری ماییم و خیالِ یار و این گوشهٔ دل چون احمد و بوبکر به گوشهٔ غاری (مولانا جلال‌الدین رومی) ہر کسی کے پاس کوئی شخص، اور ہر کسی کے پاس کوئی یار ہے؛ ہر کسی کے پاس کوئی ہنر، اور ہر کسی کے پاس کوئی کام ہے؛ [لیکن] ہم ہیں اور خیالِ یار ہے...
  10. حسان خان

    "ہرچند کہ ماہِ رمضان ہے، تم اُس شرابِ عشق سے کہ جسے پی کر ہر [عاشقِ] خام پختہ ہو جاتا ہے، ایک...

    "ہرچند کہ ماہِ رمضان ہے، تم اُس شرابِ عشق سے کہ جسے پی کر ہر [عاشقِ] خام پختہ ہو جاتا ہے، ایک جام لے آؤ۔" (حافظ شیرازی)
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قول و قرار ائیله‌مڭ اۏل بی‌قرار ایله زیرا که اؤلدۆرۆر کیشی‌یی انتظار ایله (ترابزۏن‌لو رمضان فغانی) اُس بے قرار و پیماں شِکن کے ساتھ قول و قرار مت کیجیے، کیونکہ وہ شخص کو انتظار سے مار ڈالتا ہے۔ Kavl ü karâr eylemeñ ol bî-karâr ile Zîrâ ki öldürür kişiyi intizâr ile
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    لعلی‌یله چشمینه ویره‌لی دل فغانیا گؤزده آغېزدا قالمادې هیچ لذّت ایله خواب (ترابزۏن‌لو رمضان فغانی) اے فغانی! جب سے اُس کے لعلِ لب اور اُس کی چشم کو دل دیا ہے، چشم میں اور دہن میں [بالترتیب] ذرا بھی نیند اور لذّت باقی نہیں رہی ہے۔ La’liyle çeşmine vireli dil Figâniyâ Gözde agızda kalmadı hîç...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سو گیبی صاف قېل سؤزی فکر ایله ویر جواب هر نه دیلۆڭه گلسه اؤڲۆتمه چۆ آسیاب (ترابزۏن‌لو رمضان فغانی) [اپنے] سُخن کو آب کے مِثل صاف کرو اور فِکر و تفکُّر کے ساتھ جواب دو۔۔۔ آسیاب (چکّی) کی مانند، اپنی زبان پر آنے والی ہر ایک چیز کو مت پِیسو۔ Su gibi sâf kıl sözi fikr ile vir cevâb Her ne dilüñe...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حیف عُمرِ تو که بی یادِ خدا می‌باشی روز و شب در پَیِ این نفْس و هوا می‌باشی (جذبی حِصاری) تمہاری عُمر پر حَیف! کہ تم یادِ خُدا کے بغیر [رہتے] ہو۔۔۔۔ [اور] روز و شب اِس نفْس و ہوائے [نفْس] کے عقب میں [رہتے] ہو۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرو به غُربت و عیشِ وطن غنیمت دان اسیرِ کِشورِ غُربت همیشه بیمار است (جذبی حِصاری) دیارِ غیر اور غریب الوطنی میں مت جاؤ اور وطن کے عیش و عشرت کو غنیمت جانو اور اُس سے فائدہ اُٹھاؤ۔۔۔۔ مُلکِ غریب الوطنی کا اسیر ہمیشہ بیمار [رہتا] ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) دلِ الم‌زدهٔ من ز هجر افگار است (جذبی حِصاری) میرا دلِ الم زدہ ہجر کے باعث زخمی ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قدم برون منه از کُلبهٔ وطن، جذبی که داغِ محنتِ هجران ز مرگ دشوار است (جذبی حِصاری) اے 'جذبی'! [اپنا] قدم کُلبۂ وطن سے بیرون مت نِکالو۔۔۔ کہ داغِ غمِ ہجراں، موت سے زیادہ دشوار ہے۔ × کُلبَہ = جھونپڑی؛ کوٹھری
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رنگِ حسرت، بُویِ کُلفت، خاکِ غُربت، گَردِ غم این همه از دوریِ نقشِ کفِ پایِ توام (حسرت حِصاری) رنگِ حسرت، بُوئے مشقّت، خاکِ غریب الوطنی، گَردِ غم۔۔۔۔ یہ سب مَیں تمہارے نقشِ کفِ پا کی دُوری کے باعث ہوں۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کسی که پای برون می‌نِهد ز کِشورِ خویش اگرچه یوسفِ مصری بُوَد، در آزار است (جذبی حِصاری) جو شخص کہ اپنے مُلک سے پاؤں بیرون نِکالتا ہے، وہ اگرچہ یوسفِ مصری [بھی] ہو تو آزار میں [رہتا] ہے۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هرگز مباد هیچ کسی دور از وطن یوسف چه حَظ ز مصرِ زُلیخا گرفته‌است؟ (جذبی حِصاری) [خدا کرے کہ] کوئی بھی شخص وطن سے ہرگز دور نہ ہو!۔۔۔ حضرتِ یوسف کو زُلیخا کے مِصر سے کون سی خوشی و بہرہ مندی حاصل ہوئی ہے؟
Top