نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: سلام آلینه اصحابېنا هر آن قرین اۏلا داخی رِضوانِ رحمان (عزیز محمود هُدایی) اُن کی آل و اصحاب پر ہر لمحہ سلام ہو!۔۔۔ نیز، [خدائے] رحمان کی خوشنودی اُن سے [قریب] ہو! Selâm âline ashâbına her ân Karîn ola dahi rıdvân-ı Rahmân
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: قُدومو عالَمینه اۏلدو رحمت آنېنلا بیتدی بُنیانِ نُبُوّت (عزیز محمود هُدایی) اُن کی آمد عالَمین کے لیے رحمت بنی، [اور] اُس کے ذریعے نُبُوّت کی بُنیاد اختتام پذیر ہو گئی۔ Kudûmu ‘âlemîne oldu rahmet Anınla bitdi bünyân-ı nübüvvet
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عبدالرحمٰن جامی کی کتاب 'بہارستان' کی ایک رُباعی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (رباعی) صوفی‌لیک ائیله‌مک ایسته‌سن اگر، باش‌دان چېخمالې‌دېر عئیش و عیشرت‌لر. وار-یۏخو وئرمه‌لی، یۏخسوللاشمالې، دؤزمه‌لی نه یازسا قضاوۆ-قدر. (رحیم سُلطانۏف) اگر تم تصوُّف کرنا چاہتے ہو تو [اِس کے لیے] لازم ہے کہ [تمہارے] سر سے...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عبدالرحمٰن جامی کی کتاب 'بہارستان' کے ایک قِطعے کا منظوم تُرکی ترجمہ: (قطعه) اگر سعدی یاراتمېش من‌دن اوول «گۆلۆستان»، سعد ابنِ زنگی اۆچۆن وورموش اۏنا هر رنگی. من‌سه "باهاریستان‍"ې اۏ شاه اۆچۆن یازمېشام، قول اۏلماغا لاییق‌دیر اونا سعد ابنِ زنگی. (رحیم سُلطانۏف) اگر سعدی نے مجھ سے قبل 'گُلستان'...
  5. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    عبدالرحمٰن جامی کی کتاب 'بہارستان' کے ایک قِطعے کا منظوم تُرکی ترجمہ: (قطعه) اگر سعدی یاراتمېش من‌دن اوول «گۆلۆستان»، سعد ابنِ زنگی اۆچۆن وورموش اۏنا هر رنگی. من‌سه "باهاریستان‍"ې اۏ شاه اۆچۆن یازمېشام، قول اۏلماغا لاییق‌دیر اونا سعد ابنِ زنگی. (رحیم سُلطانۏف) اگر سعدی نے مجھ سے قبل 'گُلستان' کو...
  6. حسان خان

    اکمل زیدی آپ کسی بھی فارسی آموز کتاب سے فارسی سیکھنا شروع کر دیجیے۔ آپ فارسی کے بارے میں سوالات...

    اکمل زیدی آپ کسی بھی فارسی آموز کتاب سے فارسی سیکھنا شروع کر دیجیے۔ آپ فارسی کے بارے میں سوالات کسی بھی وقت پوچھ سکتے ہیں، میں سب کے تشفّی بخش جوابات دینے کی کوشش کروں گا۔ فارسی آسان زبان ہے، جَلد سیکھ جائیں گے۔
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عبدالرحمٰن جامی کی مثنوی 'یوسف و زُلیخا' کی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: ایلاهی، سۏلمایان بیر گۆل وئر بیزه! اۆمید غؤنچه‌سینی آچ اۆزۆمۆزه! (مُبارِز علی‌زاده) اے خدا! ہم کو ایک پژمُردہ نہ ہونے والا گُل دو۔۔۔ [اور] ہمارے چہرے کی جانب غُنچۂ اُمید کِھلا دو! İlahi, solmayan bir gül ver bizə! Ümid...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حدیث و فِقْه و تفسیره دوام ائت بو اۆچ یارانا دائم احترام ائت (سْرَبْرَنیچا نائبی افندی) حدیث و فقہ و تفسیر [کی تحصیل] کو جاری رکھو۔۔۔ اِن تین یاروں کا ہمیشہ احترام کرو۔ Hadîs u fıkh u tefsîre devam et Bu üç yârâna daim ihtiram et × شاعر کا تعلق دیارِ بوسنیا سے تھا۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وطن عاشېغې‌یام، آیدېن‌دېر سؤزۆم، وطن اۆره‌ییم‌دیر، وطن‌دیر گؤزۆم، بو شان‌لې وطنه قوربانام اؤزۆم، وطنین آدېیلا آدېم اوجالېر. (م. م. ناظر شرف‌خانه‌ای) میں عاشقِ وطن ہوں، میرا سُخن روشن و واضح ہے، وطن میرا دل ہے، وطن میری چشم ہے، اِس مُحتشَم و شاندار وطن پر مَیں خود قُربان ہُوں، وطن کے نام کے...
  10. حسان خان

    "زبانِ فارسی سیکھو" - بوسنیائی شاعر سربرنیچا نائبی افندی کی نصیحت

    عُثمانی دور میں بوسنیا کے پائتخت سرائے بوسنا (سرائیوو) سے نکلنے والے تُرکی جریدے 'وطن' میں رُومی تقویم کے مطابق ۱۶ کانونِ اول (دسمبر)، ۱۸۸۷ء کو اِک مقامی شاعر «سْرَبْرَنیچا نائبی افندی» کی ایک بیس بَیتی تُرکی مثنوی «نصیحت‌نامه» شائع ہوئی تھی جس میں اُنہوں نے علم کی اہمیت میں، اور طلَبۂ علوم کو...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دیارِ بوسنیا کے شہر 'موستار' کی مدح میں کہی گئی بیت: مِیاهېیلا فواکِه کثرتییله شامِ ثانی‌دیر بهشت‌آثارې‌دېر هر روضهٔ رعناسې مۏستارېن (مۏستارلې درویش پاشا) [یہ شہر] اپنے آبوں اور میووں کی کثرت کے ساتھ [گویا] شامِ ثانی ہے۔۔۔ شہرِ موستار کا ہر باغِ رعنا بہشت آثار ہے۔ × عُثمانی سلطنت میں 'شام' شہرِ...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دیارِ بوسنیا کے شہر 'موستار' کی مدح میں کہی گئی بیت: تماشا ائیله‌ین کسبِ حیاتِ نو قېلور هر دم مُفرِّح‌دیر دِلی هر گوشهٔ زیباسې مۏستارېن (مۏستارلې درویش پاشا) [اِس شہر کا] تماشا و نظارہ کرنے والا شخص ہر دم اِک نئی حیات کسْب کرتا ہے۔۔۔ موستار کا ہر گوشۂ زیبا دل کو فرح و نِشاط بخشتا ہے۔ Temâşâ...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دیارِ بوسنیا کے شہر 'موستار' کی مدح میں کہا گیا مصرع: (مصرع) بیانِ وصفا گلمه‌ز حُسنِ بی‌همتاسې مۏستارېن (مۏستارلې درویش پاشا) شہرِ موستار کا حُسنِ بے نظیر و بے ہمتا بیانِ وصف میں نہیں آتا۔ (یعنی شہرِ موستار کے حُسنِ بے ہمتا کا وصف بیان نہیں کیا جا سکتا۔) Beyân-ı vasfa gelmez hüsn-i bî-hemtâsı...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: واصلِ سمتِ نجات ایسترسن اۏلماق ادهما هر دم اۏلسون ذکر و فکرین احمدِ هادی‌سُبُل (باشاغېچ ابراهیم ادهم بیگ) اے 'ادہَم'! اگر تم سَمتِ نجات سے واصل ہونا چاہتے ہو تو ہر دم تمہارے ذکر و فکر [میں] احمدِ ہادیِ سُبُل (راہوں کے رہنما) ہونے چاہییں۔ Vâsıl-i semt-i necât istersen olmak Edhemâ Her...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: شو ذاتېن که اۏلا مدّاحې رحمان نه وجْهیله آنې مدح ائده انسان (عزیز محمود هُدایی) جس ذات کا مدّاح [خدائے] رحمان [خود] ہو، اُس کی مدح [کوئی] انسان کس طرح کرے؟ Şu zatın ki ola meddahı Rahman Ne vechile anı medh ede insan
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: بویورموش‌دور آنېن شانېندا مولا فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى‌ (عزیز محمود هُدایی) مولا تعالیٰ نے اُن کی شان میں فرمایا ہے: "فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ اَوۡ اَدۡنٰى‌" (یہاں تک کہ دو کمانوں کے برابر یا اس سے کچھ کم فاصلہ رہ گیا)۔ (سورۂ نجم، آیت ۹) Buyurmuṣtur anın ṣanında Mevla...
  17. حسان خان

    خوب! میں جَلد تُرکی کی تدریس کا اور تُرکی کے اسباق لکھنے کا سلسلہ شروع کروں گا۔

    خوب! میں جَلد تُرکی کی تدریس کا اور تُرکی کے اسباق لکھنے کا سلسلہ شروع کروں گا۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیتِ بعدی: قامودان گرچه حق خۏشنود اۏلوب‌دور مقام امّا اۏنا محمود اۏلوب‌دور (عزیز محمود هُدایی) اگرچہ حق تعالیٰ تمام [انبیاء] سے خوشنود ہوا ہے، لیکن مقام حضرتِ محمّد کا محمود ہوا ہے۔ (یعنی خدا نے فقط حضرتِ محمد کو مقامِ محمود عطا کیا ہے۔) Kamudan gerçi Hakk hoṣnut olubdur Makam amma ona mahmud...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: محمّد مُقتدایِ انبیادېر محمّد ره‌نمایِ اولیادېر (عزیز محمود هُدایی) حضرتِ محمد انبیاء کے پیشوا ہیں۔۔۔ حضرتِ محمد اولیاء کے رہنما ہیں۔ Muhammed muktedây-ı enbiyâdır Muhammed rehnümây-ı evliyâdır
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: صلات ایله سلام اۏلسون رسوله که اۏل‌دور ره‌نما اۏلان بو یۏلا (عزیز محمود هُدایی) حضرتِ رسول پر صلات و سلام ہو، کہ وہ اِس راہ کی جانب [ہمارے] رہنما ہیں۔ Salât ile selâm olsun Resûle Ki oldur rehnümâ olan bu yola
Top