نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیہ بیت: محمّد سروَرِ جمعِ رُسُل‌دۆر محمّد هادیِ خیرِ سُبُل‌دۆر (عزیز محمود هُدایی) حضرتِ محمد تمام رسولوں کے سروَر ہیں۔۔۔ حضرتِ محمد بہترین راہوں کی جانب ہادی ہیں۔ Muhammed server-i cem’-i rusüldür Muhammed hâdî-i hayr-ı sübüldür
  2. حسان خان

    فارسی شاعری من مستِ مُدامم چہ کنم زُہد و ریا را - بوسنیائی شاعر قولووی زادہ اسعد

    من مستِ مُدامم چه کنم زُهد و ریا را من رندِ جهانم چه کنم ذوق و صفا را عُشّاقِ زمان عاشقِ گیسویِ سیه‌فام من عاشقم اندوه و غم و جور و جفا را بیزارم از آن مجلسِ یاران که وفا نیست در مجلسِ ایشان نه مُرُوّت نه مُدارا یار آن که تو را خونِ جگر را کند احسان هم بهرِ تو جان را دِهد ای شوخِ دل‌آرا اسعد...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُشّاقِ زمان عاشقِ گیسویِ سیه‌فام من عاشقم اندوه و غم و جور و جفا را (قولۏوی‌زاده اسعد) عُشّاقِ زمانہ گیسوئے سیاہ فام کے عاشق ہیں۔۔۔ [جبکہ] میں غم و اندوہ اور جور و جفا کا عاشق ہوں۔ × شاعر کا تعلق بوسنیا کے پایتخت سرائے بوسنا (سرائیوو) سے تھا، اور یہ فارسی غزل سرائے بوسنا سے نکلنے والے تُرکی...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    برگُذار ائت وطنه بو غزلی اسعد کیم رونقِ باغِ جهان بُلبُلِ گویا ایله‌دیر (قولۏوی‌زاده اسعد) اے 'اسعد'! یہ غزل وطن کو ہدیہ کر دو۔۔۔ کیونکہ باغِ جہاں کی رونق بُلبُلِ گویا کے باعث ہے۔ Ber-güzâr et vatana bu gazeli Es’ad kim Revnak-ı bâğ-ı cihân bülbül-i gûyâ iledir × شاعر کا تعلق بوسنیا کے پایتخت...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یار سنین‌له گیده‌لیم مجلسینه رِندانېن قیسِ پُرغم داخی اۏل بزم‌ده لیلا ایله‌دیر (قولۏوی‌زاده اسعد) اے یار! [آؤ] ہم تمہارے ساتھ رِندوں کی مجلس میں جائیں۔۔۔ قیسِ پُرغم بھی اُس بزم میں لیلیٰ کے ساتھ ہے۔ × قَیس = مجنون کا نام Yâr seninle gidelim meclisine rindânın Kays-ı pür-gam dahi ol bezmde Leylâ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ارتباطېم بنیم اۏل دل‌برِ زیبا ایله‌دیر انبساطېم بنیم اۏل ساغرِ مینا ایله‌دیر (قولۏوی‌زاده اسعد) میرا اِرتباط اُس دلبرِ زیبا کے ساتھ ہے۔۔۔ میری فرح و شادمانی اُس ساغرِ مینا کے باعث ہے۔ İrtibâtım benim ol dilber-i zîbâ iledir İnbisâtım benim ol sâgar-ı mînâ iledir × شاعر کا تعلق بوسنیا کے پایتخت...
  7. حسان خان

    میں تُرکی زبان سکھانا چاہتا ہوں (تاکہ اِس طرح خود بھی مزید سیکھ سکوں)۔۔۔ کون کون سیکھنا چاہتا ہے؟

    میں تُرکی زبان سکھانا چاہتا ہوں (تاکہ اِس طرح خود بھی مزید سیکھ سکوں)۔۔۔ کون کون سیکھنا چاہتا ہے؟
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر دم‌ده تبدُّل‌له‌شیر اوضاعې سِپِهرین آلدانما ساقېن لُطفونا بالله یالان‌دېر (قولۏوی‌زاده اسعد) فلک کے حالات ایک لمحے میں تبدیل ہو جاتے ہیں۔۔۔ ہوشیار! اُس کے لُطف سے فریب مت کھانا۔۔۔ خدا کی قسم، وہ دروغ ہے! Bir demde tebeddülleşir evzâ’ı sipihrin Aldanma sakın lütfuna bi’llâh yalândır × شاعر...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) نوش ائیله‌دیڲیم باده دئڲیل زهرِ یېلان‌دېر (قولۏوی‌زاده اسعد) جو چیز میں نے نوش کی ہے وہ بادہ نہیں، [بلکہ] زہرِ مار ہے۔ × مار = سانپ Nûş eylediğim bâde değil zehr-i yılândır × شاعر کا تعلق بوسنیا کے پایتخت سرائے بوسنا (سرائیوو) سے تھا۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فعلِ امر و فعلِ نہی میں شخصِ اولِ مُفرد کے لیے '-گیل/غېل' کا پسوَند لگا کرتا تھا، جو بعداً متروک ہو گیا تھا۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    انگلستانی شاعر رابرٹ ہیرک کی ایک مُختصر انگریزی نظم کا منظوم تُرکی ترجمہ: منه بیر بوسه وئرسن بسیم‌دیر. بلکه ده سن بوندان کاسېب دۆشرسن؟! قۏرخما، نازلې نیگارېم، چۏخ تئز زنگین‌له‌شرسن: من حاضېرام کی گۆن‌ده بیری‌نین عوضینده سنه، ائی نازلې یارېم، مین بیر بوسه قایتارېم! (هاملئت عیساخان‌لې) اگر تم مجھ...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ماشاءاللہ! بِشیار شادمان ہوں کہ آپ اب ترجمہ کر پانے قدر تُرکی سیکھ گئے ہیں۔ اللہ آپ کے علم میں اضافہ فرمائے! :) میرا ترجمہ دیکھیے: آہ! کہ پِیری (بڑھاپے) نے میرا عقل و کمال لے لیا۔۔۔ پِیری نے میرے چہرۂ سُرخ کو مثلِ خزاں [زرد] کر دیا۔۔۔ پِیری نے میرے سرْو [جیسے] نِہال کو بیدِ مجنوں کی طرح خَم کر...
  13. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قُوتِ باطن ایسته کیم، ظاهر غِذاسی بیرله طبع بیر زمان گر تاپسه لذّت، بیر زمان کۉرمس لذیذ (امیر علی‌شیر نوایی) باطنی خوراک طلب کرو، [کیونکہ] ظاہری غذا سے طبع اگر کسی وقت لذّت پاتی ہے تو کسی [دیگر] وقت وہ طبع کو لذیذ دِکھائی نہیں دیتی۔ (جبکہ باطنی خوراک طبع کے لیے ہر وقت لذیذ ہے۔) Quti botin...
  14. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    یازر فرشته قویاش صفحه‌سی‌غه وصفینگ‌نی مگر کیم اول فلَکی تاپمس آبدان کاغذ (امیر علی‌شیر نوایی) فرشتہ تمہارے وصف کو صفحۂ خورشید پر لکھتا ہے۔۔۔ شاید کہ اُس آسمانی [مخلوق] کو [کوئی] خوب و صاف کاغذ نہیں مِلتا۔ (مصرعِ دوم کا یہ ترجمہ بھی کیا سکتا ہے: آیا کیا اُس آسمانی [مخلوق] کو [کوئی] خوب و صاف کاغذ...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فخرِ شہرِ ہِرات و دیارِ خُراسان حضرتِ امیر علی شیر نوائی (رح) نے اپنی تُرکی کتاب محبوب القلوب میں ایک جا مولانا جلال‌الدین رومی (رح) کے بارے میں یہ لکھا ہے: "ینه قایلِ «مثنویِ معنوی»، غوّاصِ بحرِ یقین مولانا جلال‌الدین، یعنی مولویِ رومی‌دور که، مقصدلری نظم‌دین اسرارِ اِلٰهی اداسی و معرفتِ...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر که از اُستا گُریزد در جهان او ز دولت می‌گُریزد این بِدان (مولانا جلال‌الدین رومی) جان لو کہ دُنیا میں جو بھی شخص مُعلِّم سے [دُور] بھاگتا ہے، وہ [گویا] خوش بختی و اقبال مندی سے [دُور] بھاگتا ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شیعی نُقطۂ نظر سے حضرتِ علی کی مدح میں کہی گئی بیت: چون لباسِ کعبه بر اندامِ بُت، زیبنده نیست جز تو بر شخصِ دگر نامِ امیرالمؤمنین (صائب تبریزی) جس طرح لباسِ کعبہ بُت کے بدن پر مُناسب و سزاوار نہیں ہے، اُسی طرح آپ کے سوا کسی دیگر شخص پر امیرالمؤمنین کا لقب زیب نہیں دیتا۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہ صفی صفوی کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: تویی دوازدهُم از نژادِ شیخ صفی جهان چگونه نگیری به عدل مهدی‌وار؟ (صائب تبریزی) تم شیخ صفی[الدین اردَبیلی] کی نسل سے بارہویں ہو (یعنی تم اُن کے بارہویں خلَف و جانشین ہو)۔۔۔ پس تم مہدی کی مانند عدل کے ساتھ دُنیا کو کیسے نہ فتح کر لو گے؟ (یعنی اگر تم مہدی کی...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہ صفی صفوی کی مدح میں کہے گئے قصیدے سے چند ابیات: به درگهِ تو که دولت‌سرایِ اقبال است چرا پناه نیارند خُسروانِ کِبار؟ که از حمایتِ جدِّ تو مُلک‌باختگان رسیده‌اند به معراجِ سلطنت بِسیار ازین جناب مدد خواست میرزا بابر چو تنگ گشت بر او از سپاهِ دُشمن کار چراغِ بختِ هُمایون ازین اُجاق گرفت...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہ صفی صفوی کی مدح میں کہے گئے قصیدے سے دو ابیات: رواجِ مذهبِ اِثناعشر به عُهدهٔ توست بِکوش و دست ازین شیوهٔ سُتوده مدار به تیغِ عدل یکی کن چهار مذهب را سفینهٔ نبوی را ز چارموجه برآر (صائب تبریزی) اِثناعشَری مذہب کا رواج تمہارے ذِمّے ہے۔۔۔ [اِس کی] کوشش کرو اور اِس مُستحسَن و لائقِ ستائش طرزِ...
Top