نتائج تلاش

  1. حسان خان

    "میرے والد اکثر شاہنامۂ فردوسی پڑھا کرتے تھے" - ظہیرالدین محمد بابر

    ظہیرالدین محمد بابُر اپنی کتاب 'بابُرنامہ' کی ابتدا میں اپنے والد عُمر شیخ میرزا کے اَخلاق و اطوار کے بارے میں لکھتے ہیں: "حنفی مذهب‌لیق، پاکیزه اعتقادلیق کیشی اېدی، بېش وقت نمازنی ترک قیلمس اېدی، عُمری قضالری‌نی تمام قیلیب اېدی، اکثر تلاوت قیلور اېدی. حضرت خواجه عُبیدالله‌غه اِرادتی بار اېردی،...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (قطعه) مثنوی گرچه سُنّتِ شعر است من غزل فرضِ عَین می‌دانم پنج‌بَیتی که دل‌پذیر بُوَد بهتر از خمسَتَین می‌دانم (سیفی بُخاری) مثنوی اگرچہ شاعری کی سُنّت (رسم) ہے، لیکن میں غزل کو فرضِ عین جانتا ہوں۔۔۔ جو پنج بَیتی [غزل] دل پذیر ہو، اُس کو خمسَتَین سے بہتر جانتا ہوں۔ × 'خمسَتَین' سے نظامی گنجوی...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    اتابک نُصرت‌الدین ابوبکر کی مدح میں کہی گئی رباعی: (رباعی) شاها ز تو کارِ مُلک و دین بانسَق است دریا ز خجالتِ کفت در عرَق است در عهدِ تو رافضی و سُنّی با هم کردند موافقت که بوبکر حق است (ظهیر فاریابی) اے شاہ! تمہارے باعث کارِ مُلک و دیں مُنظّم و مُرتّب ہے۔۔۔ بحر تمہارے کفِ کرم کی شرمندگی سے...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اتابک نُصرت‌الدین ابوبکر کی مدح میں کہی گئی رباعی: (رباعی) شاها ز تو کارِ مُلک و دین بانسَق است دریا ز خجالتِ کفت در عرَق است در عهدِ تو رافضی و سُنّی با هم کردند موافقت که بوبکر حق است (ظهیر فاریابی) اے شاہ! تمہارے باعث کارِ مُلک و دیں مُنظّم و مُرتّب ہے۔۔۔ بحر تمہارے کفِ کرم کی شرمندگی سے...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قدیم تُرکی منظومے «عتَبة الحقایق» سے ایک بیت: تاوارسېزقا بیلگی تۆکه‌نمز تاوار نسَب‌سېزقا بیلگی ییریلمز نسب (ادیب احمد یۆکنه‌کی) بے مال [شخص] کے لیے عِلم ناقابلِ اختتام مال ہے۔۔۔ بے نسَب [شخص] کے لیے علم بے عیب نسَب ہے۔ tawarsızka bilgi tükenmez tawar nesebsızka bilgi yirilmez neseb × مندرجۂ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قدیم تُرکی منظومے «عتَبة الحقایق» سے ایک نعتیہ بیت: اۏل اۏل خلق تالوسې کیشی قوتلوغې تؤرۆتمیش‌ته یۏق بیل آنگا توش تنگه (ادیب احمد یۆکنه‌کی) وہ خَلق میں مُمتاز [ترین اور] انسانوں میں مُبارک [ترین] ہیں۔۔۔ جان لو کہ مخلوقات میں اُن کا مساوی و نظیر نہیں ہے۔ ol ol halk talusı kişi qutluğı törütmişte...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هجرینگ اۉتی جسمِ زاریم قیلدی کول ای یار بیل گر بِنا قیلسانگ مزاریم، طرْحین اول کول بیرله قیل (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') اے یار! جان لو کہ تمہارے ہجر کی آتش نے میرے جسمِ زار کو خاکِستر کر دیا۔۔۔ اگر تم میرے مزار کو تعمیر کرو تو اُس کی بُنیاد اُس خاکِستر کے ساتھ کرنا۔ × خاکِستر = راکھ Hajring...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای سعادت مطلعی اول عارضِ ماهینگ سېنینگ اهلِ بینِش توتیاسی خاکِ درگاهینگ سېنینگ (سُلطان حُسین بایقرا 'حُسینی') اے [کہ] تمہارا وہ ماہ [جیسا] رُخسار مطلعِ سعادت ہے۔۔۔ تمہاری درگاہ کی خاک اہلِ بینِش کا سُرمہ ہے۔ × مطلعِ سعادت = سعادت کی طلوع گاہ Ey saodat matla'i ul orazi mohing sening Ahli binish...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نېچه هجران غمی‌دین ناله و فریاد قیله‌ی حاصلِ عُمرنی فریاد ایله برباد قیله‌ی (محمد بَیرم خان) میں کب تک غمِ ہجراں کے سبب نالہ و فریاد کروں؟۔۔۔ [اور] حاصلِ عُمر کو فریاد کے ساتھ برباد کروں؟ Necha hijron g'amidin nolavu faryod qilay Hosili umrni faryod ila barbod qilay
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُلستانِ جمالینگ بیرله اېل مسرور وه تا کَی مېنِ محزون ملامت کُنجی‌ده مغموم بۉلغه‌ی‌مېن (محمد بَیرم خان) تمہارے جمال کے گُلستان کے ساتھ مردُم مسرور ہیں۔۔۔ آہ! میں محزون کب تک گوشۂ ملامت میں مغموم رہوں گا؟ Gulistoni jamoling birla el masrur vah tokay Meni mahzun malomat kunjida mag'mum bo'lg'aymen
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نېچه ای گُل وصالینگ بزمی‌دین محروم بۉلغه‌ی‌مېن تیلرمېن تنگری‌دین کیم بیر یۉلی معدوم بۉلغه‌ی‌مېن (محمد بَیرم خان) اے گُل! میں کب تک تمہاری بزمِ وصال سے محروم رہوں گا؟۔۔۔ میں خدا سے چاہتا ہوں کہ یکایک [اور ایک ہی بار] معدوم ہو جاؤں۔ Necha ey gul visoling bazmidin mahrum bo'lg'aymen Tilarmen...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر بی‌دلی که محنتِ شامِ فراق دید دانست قدرِ نعمتِ صبحِ وصال را (محمد بَیرم خان) جس بھی بے دل نے شامِ فراق کا رنج دیکھا، وہ نعمتِ صُبحِ وصال کی قدر جان گیا۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حضرتِ علی (رض) کی مدح میں کہی گئی بیت: هزار بار بُوَد خوش‌ترم ز بُویِ بهار شمیمِ رایِحهٔ مرقدِ مُعطّرِ او (محمد بَیرم خان) اُن کے مرقدِ مُعطّر کی بُوئے خوش میرے نزدیک بُوئے بہار سے ہزار بار خوش تر ہے۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) ما وطن‌آوارَگان را غُربتی در کار نیست (بیدل دهلوی) ہم وطن آوارَگاں کو کسی غریب الوطنی کی ضرورت نہیں ہے۔۔۔ × یہاں «وطن‌آوارہ» کی ترکیب اُس شخص کے مفہوم میں استعمال ہوئی ہے کہ جو وطن [ہی] میں آوارہ و دربدر و غریب الوطن ہو۔
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قدیم تُرکی منظومے «عتَبة الحقایق» سے ایک بیت: بیلیگ‌لیگ ار اؤلدی آتې اؤلمه‌دی بیلیگ‌سیز تیریگ ائرکن آتې اؤلۆگ (ادیب احمد یۆکنه‌کی) عالِم مرد مر گیا [لیکن] اُس کا نام نہ مرا۔۔۔ [جبکہ] جاہل [شخص] کے زندہ ہوتے ہوئے بھی اُس کا نام مُردہ ہے۔ biliglig er öldi atı ölmedi biligsiz tirig erken atı ölüg...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سُلطان سُلیمان قانونی عُثمانی کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: حُسامِ شما داده ای مالکِ عصر به رُوم آب و رنگی به گُلزارِ اسلام (شیخ عبدالله شبِستَری 'نیازی') اے مالکِ عصْر! آپ کی شمشیرِ تیز نے دیارِ رُوم کو آب [و تاب] اور گُلزارِ اسلام کو رنگ [و رونق] دی ہے۔
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سېن بۉلغه‌لی منظور مه و مِهرغه هرگز توشمس نظریم خواه اینان خواه اینانمه (محمد بَیرم خان) جب سے تم نظر آئے ہو، ماہ و خورشید پر میری نظر ہرگز نہیں گِرتی، خواہ یقین کرو، خواہ یقین نہ کرو۔ Sen bo'lg'ali manzur mahu mehrg'a hargiz Tushmas nazarim xoh inon xoh inonma
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُغل پادشاہ نصیرالدین ہمایوں کی مدح میں محمد بیرم خان کی ایک تُرکی رباعی: (رباعی) شاها سنگه یار حیِّ بې‌چون بۉلسون امرینگ‌غه مُطیع دَورِ گردون بۉلسون فرخُنده هُمایِ اَوجِ عِزّت سېن‌سېن آتینگ کیبی دَولتینگ هُمایون بۉلسون (محمد بَیرم خان) اے شاہ! خُدائے حیّ و بے چُوں تمہارا یار ہو!۔۔۔ گردشِ فلک...
  19. حسان خان

    نصیرالدین ہمایوں کی مدح میں محمد بیرم خان کی ایک تُرکی رباعی

    (رباعی) شاها سنگه یار حیِّ بې‌چون بۉلسون امرینگ‌غه مُطیع دَورِ گردون بۉلسون فرخُنده هُمایِ اَوجِ عِزّت سېن‌سېن آتینگ کیبی دَولتینگ هُمایون بۉلسون (محمد بَیرم خان) اے شاہ! خُدائے حیّ و بے چُوں تمہارا یار ہو!۔۔۔ گردشِ فلک تمہارے امر کی مُطیع ہو!۔۔۔ اَوجِ عِزّت کے فرخُندہ ہُما تم ہو۔۔۔ تمہارے نام...
Top