مُشتاقدورور خسته کۉنگول وصلینگه بِسیار
یاریم کېچه کېلگیل که خبر تاپمهسون اغیار
(ظهیرالدین محمد بابر)
[میرا] دلِ خستہ تمہارا بِسیار مُشتاق ہے۔۔۔ اے میرے یار! شب کو آ جاؤ تاکہ اغیار کو خبر نہ ہو۔
اگر مصرعِ دوم میں 'یاریم' کو '[اے] میرے یار' کی بجائے 'نصف' کے طور پر تعبیر کیا جائے تو ترجمہ یہ...