نتائج تلاش

  1. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    ظُلم قیلماق ایچره یۉق گر سېن کیبی آفاق ارا ظُلم چېکمک‌لیک‌ده هم عالَم‌ده قانی مېن کېبی (امیر علی‌شیر نوایی) اگر ظُلم کرنے کے لِحاظ سے آفاق میں تم جیسا کوئی نہیں ہے تو ظُلم کھینچنے (تحمُّل کرنے) کے لِحاظ سے بھی عالَم میں کوئی میرا جیسا کہاں ہے؟ Zulm qilmoq ichra gar yo'q sen kibi ofoq aro, Zulm...
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بۉلمه‌سه کافر کۉزونگ آشُفته‌سی شیدا کۉنگول رِشتهٔ زُلفونگ انگه زُنّار بۉلغه‌ی‌مو اېدی (امیر علی‌شیر نوایی) اگر [میرا] دلِ شیدا تمہاری چشمِ کافر کا آشُفتہ نہ ہوتا تو کیا تمہاری زُلف کا تار اُس کا زُنّار ہوتا؟ Bo'lmasa kofir ko'zung oshuftasi shaydo ko'ngul, Rishtai zulfung anga zunnor bo'lg'aymu...
  3. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    زُلفونگه وابسته و کۉزونگ‌گه واله بۉلمه‌سم جان پریشان و کۉنگول بېمار بۉلغه‌ی‌مو اېدی (امیر علی‌شیر نوایی) اگر میں تمہاری زُلف سے وابستہ اور تمہاری چشم کا شَیفتہ نہ ہوتا تو کیا جان پریشان اور دل بیمار ہوتا؟ Zulfunga vobastayu ko'zungga vola bo'lmasam, Jon parishonu ko'ngul bemor bo'lg'aymu edi.
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بۉلسه اېردی، ای پری، عشقینگ ارا کۉنگلوم‌ده هوش گُفت و گۉیوم مونچه مجنون‌وار بۉلغه‌ی‌مو اېدی (امیر علی‌شیر نوایی) اے پری! اگر تمہارے عشق کے اندر میرے دل میں ہوش ہوتا تو کیا میری گُفتگو اِس قدر مجنون جیسی ہوتی؟ Bo'lsa erdi, ey pariy, ishqing aro ko'nglumda hush, Guftu go'yum muncha majnunvor...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کۉزده سو، کۉنگول‌ده قه‌یغو، تن ضعیف و جان نحیف ای مُسلمان‌لر، کۉرونگ، هجران نې حال اېتمیش مېنی (امیر علی‌شیر نوایی) چشم میں آب (اشک)، دل میں غم و اندوہ، تن ضعیف اور جان نحیف۔۔۔۔ اے مُسلمانو، دیکھیے، ہجر نے میرا کیا حال کر دیا ہے۔ Ko'zda su, ko'ngulda qayg'u, tan zaifu jon nahif, Ey musulmonlar...
  6. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    تا پریشان قاش‌لرینگ آشفته‌حال اېتمیش مېنی ناتوان‌لیغ ایچره انداق کیم هِلال اېتمیش مېنی (امیر علی‌شیر نوایی) جب سے تمہارے پریشان ابروؤں نے مجھ کو آشُفتہ حال کیا ہے، ناتوانی کے لِحاظ سے مجھ کو ہِلال جیسا [لاغر و ناتواں] کر دیا ہے۔ To parishon qoshlaring oshuftahol etmish meni, Notavonlig' ichra...
  7. حسان خان

    کیچہ کیلگوم‌دور دیبان اول سروِ گُل‌رو کیلمہ‌دی - امیر علی شیر نوائی (تُرکی غزل)

    کېچه کېلگوم‌دور دېبان اول سروِ گُل‌رۉ کېلمه‌دی کۉزلریم‌گه کېچه تانگ آتقونچه اویقو کېلمه‌دی لحظه-لحظه چیقتیم و چېکتیم یۉلی‌ده انتظار کېلدی جان آغزیم‌غه و اول شۉخِ بدخۉ کېلمه‌دی عارَضی‌دېک آیدین اېرکن‌ده گر اېتتی احتیاط رۉزگاریم‌دېک هم اۉلغان‌ده قارانغو کېلمه‌دی اول پری‌وش هجری‌دین کیم ییغله‌دیم...
  8. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: طالبِ صادق تاپیلمس یۉق‌سه کیم قۉیدی قدم یۉل‌غه کیم اوّل قدم معشوقی اۉترو کېلمه‌دی (امیر علی‌شیر نوایی) طالبِ صادق نہیں مِلتا، ورنہ ایسا کون سا شخص ہے کہ جس نے راہ پر قدم رکھا ہو اور اوّل قدم [ہی پر] اُس کا معشوق مُقابِل نہ آ گیا ہو؟ Tolibi sodiq topilmas yo'qsa kim qo'ydi qadam...
  9. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: کۉزلرینگ‌دین نېچه سو کېلگه‌ی دېب اۉلتورمنگ مېنی کیم باری قان اېردی کېلگن بو کېچه سو کېلمه‌دی (امیر علی‌شیر نوایی) یہ کہتے ہوئے مجھ کو قتل مت کرو کہ "تمہاری چشموں سے کس قدر [اور کب تک] آب آئے گا؟"۔۔۔ کیونکہ اِس شب [چشموں سے] صرف خون ہی آیا ہے، آب نہیں آیا۔ Ko'zlaringdin necha su...
  10. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: اول پری‌وش هجری‌دین کیم ییغله‌دیم دېوانه‌وار کیمسه بارمو کیم انگه کۉرگن‌ده کولگو کېلمه‌دی (امیر علی‌شیر نوایی) اُس [محبوبِ] پری وش کے ہجر کے باعث جو میں دیوانہ وار رویا، کیا کوئی ایسا شخص ہے کہ جس کو یہ دیکھنے پر ہنسی نہ آنے لگی ہو؟ Ul parivash hajridinkim yig'ladim devonavor, Kimsa...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری تا خرقہ و سجادہ‌ام ارزد درمی چند - سلطان سلیم خان اول عثمانی

    ایک دیگر کتاب سے تصدیق ہو گئی ہے کہ مصرعے کا دُرُست متن 'با' کے ساتھ ہی ہے: در میکده با عشق و جنون مُتّهمی چند لہٰذا بیت پر جو میرا اِشکال تھا، وہ دُور ہو گیا۔
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: عارَضی‌دېک آیدین اېرکن‌ده گر اېتتی احتیاط رۉزگاریم‌دېک هم اۉلغان‌ده قارانغو کېلمه‌دی (امیر علی‌شیر نوایی) اگر اُس نے اپنے رُخسار جیسے روشن و ماہتابی وقت میں [آنے سے] احتیاط کی تو جب وقت میرے ایّام کی طرح تاریک ہو گیا، تب بھی وہ نہ آیا۔ Orazidek oydin erkanda gar etti ehtiyot...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) کرده‌ست هوایِ هند دل‌گیر مرا ای بخت رسان به باغِ کشمیر مرا گشتم ز حرارتِ غریبی بی‌تاب از صُبحِ وطن بِدِه تباشیر مرا (غنی کشمیری) ہِند کی آب و ہوا نے مجھ کو دل گیر کر دیا ہے۔۔۔ اے بخت! مجھ کو باغِ کشمیر میں پہنچا دو۔۔۔ میں غریب الوطنی کی حرارت سے بے تاب ہو گیا۔۔۔ مجھ کو صُبحِ وطن کی...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چرا غنی صِلهٔ شعر از کسی گیرد همین بس است که شعرش گرفته عالَم را (غنی کشمیری) 'غنی' کسی شخص سے شاعری کا صِلہ کیوں لے؟۔۔۔ یہی کافی ہے کہ اُس کی شاعری نے عالَم کو تسخیر کر لیا ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی میرا نُور ہے۔۔۔ "نُور تاریکی میں چمکتا ہے اور تاریکی ہرگز اُس پر غالب نہیں آ سکی ہے۔"

    فارسی میرا نُور ہے۔۔۔ "نُور تاریکی میں چمکتا ہے اور تاریکی ہرگز اُس پر غالب نہیں آ سکی ہے۔"
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    نور در تاریکی می‌تابد و تاریکی هرگز بر آن چیره نشده است‌. (کتابِ مُقدّس، عہدنامۂ جدید، یوحنّا، باب ۱، آیت ۵) نُور تاریکی میں چمکتا ہے اور تاریکی ہرگز اُس پر غالب نہیں آئی ہے۔
  17. حسان خان

    میں شیعہ کا شین بھی نہیں ہوں۔۔۔ ایران و آذربائجان سے میری قلبی محبّت کا بنیادی سبب فارسی و تُرکی...

    میں شیعہ کا شین بھی نہیں ہوں۔۔۔ ایران و آذربائجان سے میری قلبی محبّت کا بنیادی سبب فارسی و تُرکی زبانیں، اور اُن دیاروں کی ثقافتیں ہیں۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دائم ایشۆم نفس آرزوسې آچېلمادې گؤنلۆم پاسې بنجیله‌یین حقّا عاصی اۏلمامېش‌دور هیچ بیر داخې (اشرف‌اۏغلو رومی) ہمیشہ میرا کار آرزوئے نفْس ہے۔۔۔ میرے دل کا زنگ صاف نہ ہوا۔۔۔ کوئی بھی دیگر شخص میری طرح حق تعالیٰ کا سرکَش و گُناہ کار نہیں ہوا ہے۔ Dâ’im işüm nefs arzûsı açılmadı gönlüm pası Bencileyin...
Top