نتائج تلاش

  1. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    کوه‌کن کُند ائیله‌میش مین تیشه‌نی بیر داغ ایلن من قۏپارېب سالمېشام مین داغې بیر دېرناغ ایلن (محمد فضولی بغدادی) [فرہادِ] کوہ کَن نے ایک کوہ [کو کھودنے] کے لیے ہزاروں تیشوں کو کُند کیا تھا، [جبکہ] میں نے ایک ناخُن کے ذریعے ہزاروں کوہوں کو کھود پھینکا ہے۔ × تیشہ = کُلہاڑی Kuhkən künd eyləmiş min...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُبتلا اۏلدې گؤڭۆل جامِ شرابِ نابا آه کیم زَورقِ دل دۆشدی یینه گِردابا (محمود عبدالباقی 'باقی') میرا دل جامِ شرابِ خالص کا مُبتلا ہو گیا۔۔۔ آہ! کہ کشتیِ دل دوبارہ گِرداب میں گِر گئی۔ Mübtelâ oldı göñül câm-ı şarâb-ı nâba Âh kim zevrak-ı dil düşdi yine gird-âba
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جَور ایله ترک ایده‌ر می کیشی شهرِ یارې‌نې لایق مې‌دور که ترک ایده قول شهریارې‌نې (محمود عبدالباقی 'باقی') ظُلم کے باعث کیا [کوئی] شخص شہرِ یار کو تَرک کرتا ہے؟۔۔۔۔ کیا یہ مُناسب ہے کہ غُلام اپنے شہریار [پادشاہ] کو تَرک کر دے؟ Cevr ile terk ider mi kişi şehr-i yârını Lâyık mıdur ki terk ide kul...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جان ویردی شوقِ حُسنۆڭه باقیِ خسته‌دل پُرنور ایده خُدایِ تعالیٰ مزارې‌نې (محمود عبدالباقی 'باقی') 'باقیِ' خستہ دل نے تمہارے حُسن کے اشتیاق میں جان دے دی۔۔۔ خدا تعالیٰ اُس کے مزار کو پُرنُور کرے! Cân virdi şevk-i hüsnüñe Bâkî-i haste-dil Pür-nûr ide Hudâ-yı Te’âlâ mezârını
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    این دلِ غم‌دیده حالش بِه شود دل بد مکن وین سرِ شوریده باز آید به سامان غم مخور (حافظ شیرازی) اِس دلِ غم دیدہ کا حال بہتر ہو جائے گا، دل بد مت کرو!۔۔۔ اور یہ سرِ شوریدہ و پریشان حال دوبارہ ترتیب و آرام و قرار پا لے گا، غم مت کھاؤ! × نُسخوں میں مصرعِ اوّل کا یہ متن بھی نظر آیا ہے: ای دلِ غم‌دیده...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    لب‌ریزِ مِهرِ ساقیِ کوثر بُوَد دلم شُکرِ خدا که صافِ محبّت به جامِ ماست (میرزا داراب جویا کشمیری) میرا دل ساقیِ کوثر کی محبّت سے لبریز ہے۔۔۔ خدا کا شُکر کہ ہمارے جام میں محبّت کی بے غش شراب ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    او ز شورِ گریهٔ من شد به خواب خواب می‌آرد بلی آوازِ آب (میرزا داراب جویا کشمیری) وہ میرے گِریے کے شور سے نیند میں چلا گیا۔۔۔ ہاں! آب کی آواز نیند لاتی ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بهاران را از آن رُو دوست می‌دارم که این موسِم شباهت گونه‌ای دارد به ایّامِ جوانی‌ها (میرزا داراب جویا کشمیری) میں بہاروں کو اِس لیے محبوب رکھتا ہوں کیونکہ یہ موسم ایّامِ جوانی کے ساتھ ایک طرح سے شباہت رکھتا ہے۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سنۆڭ نظمِ جگرسوزوڭ توتوپ‌دور دهری ای باقی گؤزین آچسون قامو شاعر اویانېق‌لېق زمانې‌دور (محمود عبدالباقی 'باقی') اے 'باقی'! تمہاری نظمِ جگر سوز نے زمانے کو تسخیر کر لیا ہے۔۔۔ تمام شاعروں کو چاہیے کہ وہ اپنی چشم کو کھولیں، بیداری و ہوشیاری کا زمانہ یے۔ Senüñ nazm-ı ciger-sûzuñ tutupdur dehri ey...
  10. حسان خان

    اسلام آباد میں اریب آغا اور محمد ریحان قریشی کے ساتھ یادگار ملاقات ہوئی۔ دونوں دوستوں کا شُکر...

    اسلام آباد میں اریب آغا اور محمد ریحان قریشی کے ساتھ یادگار ملاقات ہوئی۔ دونوں دوستوں کا شُکر گزار ہوں کہ اُنہوں نے وقت دیا۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر تیرِ بلا قوسِ قضادان کۏلا نازل صحرایِ دلِ اهلِ وفادور آڭا منزل (محمود عبدالباقی 'باقی') کمانِ قضا سے جو بھی تیرِ بلا نازل ہوتا ہے، اُس کی منزل اہلِ وفا کے دل کا صحرا ہوتی ہے۔ Her tîr-i belâ kavs-i kazâdan k’ola nâzil Sahrâ-yı dil-i ehl-i vefâdur aña menzil
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: عشق ارا اۉزنی منگه اۉخشه‌تمه ای بُلبُل که بار لحن و آهنگ اۉزگه نوع و آه و فریاد اۉزگه نوع (امیر علی‌شیر نوایی) اے بُلبُل! عشق میں خود کو مجھ سے مُشابہت مت دو کیونکہ لحن و آہنگ ایک دیگر طرز کا ہوتا ہے اور آہ و فریاد ایک دیگر طرز کا۔ (یعنی تم نغمہ سرائی کرتے ہو، جبکہ میں آہ و فریاد کرتا...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وارماق = گُذرنا؛ جانا، چلنا (مُعاصِر استانبولی لہجے میں 'پہنچنا' کے معنی میں مُستَعمَل ہے) وارسون (امری صیغہ) = وہ جائے اۏل = وہ هپ = تمام، جُملہ، ہمہ یارا = یار کی جانب، یار کو، به یار ویرمک (وئرمک) = دینا ویرسۆن (وئرسین) (امری صیغہ) = وہ دے دے وار = ہستی، موجودیت؛ سب کچھ؛ ثروت، مال وارې = اُس...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حمدیہ بیت: حمدِ بی‌حد را سزد ذاتی که بی‌همتاستی واحد و یکتاستی هم خالقِ اشیاستی (قاآنی شیرازی) وہ ذات حمدِ بے حد کی سزاوار ہے کہ جو بے ہمتا ہے، واحد و یکتا ہے، اور خالقِ اشیا بھی ہے۔
  15. حسان خان

    "حافظ اِک دُعا کر رہا ہے، سُنو اور آمین کہو: آپ کا لعل جیسا لبِ شَکَر افشاں ہمارے نصیب میں آئے!"...

    "حافظ اِک دُعا کر رہا ہے، سُنو اور آمین کہو: آپ کا لعل جیسا لبِ شَکَر افشاں ہمارے نصیب میں آئے!" (حافظ شیرازی)
  16. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    فارسی میں واحد حاضر کے لیے «خوش آمدی» استعمال ہوتا ہے، جبکہ اردو میں مُفرد و جمع دونوں ہی کے لیے «خوش آمدید» استعمال میں آتا ہے۔
  17. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    لُغت نامۂ دہخدا میں مثالوں کے ساتھ بتایا گیا ہے کہ کیسے یائے شرطی و جزائی «است» کے ساتھ بھی مُلحق ہوتا رہا ہے، لیکن بعض مُتأخر شُعَرا نے اُستادانِ قدیم کے قاعدے کی مراعات نہیں کی، اور اِس یا کو وہ غیر شرطی جُملوں میں بھی «است» کے ساتھ لائے ہیں۔
  18. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    بَلے۔ یہ کُہنہ شعری زبان ہی کا اثر ہے۔
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: ذکر اېتر بزم ایچره لُطف و مِهر ایله عاشق‌لرین لېک من بدرۉز رسوانی قیلور یاد اۉزگه نوع (امیر علی‌شیر نوایی) وہ بزم میں اپنے عاشقوں کا ذکر لُطف و محبّت کے ساتھ کرتا ہے، لیکن مجھ بدبخت رُسوا کو ایک دیگر طرز سے یاد کرتا ہے۔ Zikr etar bazm ichra lutfu mehr ila oshiqlarin, Lek man badro'z...
  20. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بیتِ بعدی: یارنی مېن کۉرمه‌ی اۉلدوم، اول کۉروب هم اۉلمه‌دی عشق ارا مېن بارمېن اۉزگه نوع و فرهاد اۉزگه نوع (امیر علی‌شیر نوایی) میں یار کو دیکھے بغیر مر گیا، وہ دیکھ کر بھی نہ مرا۔۔۔ عشق کے اندر میں ایک دیگر طرز کا ہوں، اور فرہاد ایک دیگر طرز کا (یعنی عشق میں میرے اور فرہاد کے درمیان مُماثلت نہیں...
Top