نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو فنایا سن نه‌دن بؤیله گؤنۆل ویردۆن ای یار ای عجب دۆشمه‌ز می هرگز اؤنۆنه اۏ باقی یار (اشرف‌اۏغلو رومی) اے یار! تم نے اِس فنا کو کس لیے اِس طرح دِل دے دیا؟۔۔۔ اے عجب! کیا تمہاری [نظروں کے] پیش میں ہرگز وہ یارِ باقی نہیں آتا؟ Bu fenâya sen neden böyle gönül virdün iy yâr İy aceb düşmez mi hirgiz...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قانې بون‌دا گله‌ن‌لر مۆلک بنۆم‌دور دییه‌ن‌لر شیمدی گؤر نیچه آن‌لار تۏپراق اۏلوبن یاتور (اشرف‌اۏغلو رومی) کہاں ہیں وہ جو یہاں آتے تھے اور کہتے تھے "مُلک میرا ہے"؟۔۔۔ حالا دیکھو وہ کیسے خاک ہو کر [قبر میں] لیٹے ہوئے ہیں۔ × حالا = اب Kanı bunda gelenler mülk benümdür diyenler Şimdi gör niçe anlar...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) نقشا آلدانما که نقّاش‌دان جُدا دۆشمه‌یه‌سین (اشرف‌اۏغلو رومی) نقش پر فریفتہ مت ہونا (یا نقش سے فریب مت کھانا)، تاکہ تم نقّاش سے جُدا نہ ہو جاؤ! Nakşa aldanma ki nakkâşdan cüdâ düşmeyesin
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فقرېلا فخر ائیله چۆن "الفقرُ فخری" دیر رسول مالا مُلکه مغرور اۏلما دیمه هَیهات تا ابد (اشرف‌اۏغلو رومی) فقْر پر فخر کرو، کیونکہ رسول کہتے ہیں: "فقر میرا فخر ہے"۔۔۔ مال و مُلک پر مغرور و فریفتہ مت ہوؤ، [اور لہٰذا] تا ابد 'ہَیہات' مت کہو۔ (یعنی اگر مال و مُلک پر مغرور نہیں ہوؤ گے تو تا ابد حسرت سے...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیم بو فانی دُنیایې ترک ائیله‌سه دۏست ابد مُلکه آنې سُلطان ائده‌ر (اشرف‌اۏغلو رومی) جو شخص اِس فانی دُنیا کو تَرک کر دے، دوست اُس کو مُلکِ ابد کا سُلطان کر دے گا/کر دیتا ہے۔ Kim bu fâni dünyâyı terk eylese Dost ebed mülke anı sultân eder
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یۆری وار دُنیایېلا فخر ائیله‌مه فرعون گیبی بیتمه‌ز اِلّا اۏل تفاخُر‌دن شقاوت تا ابد (اشرف‌اۏغلو رومی) چلو جاؤ فرعون کی طرح دُنیا پر فخر مت کرو۔۔۔ اُس تفاخُر سے بدبختی کے بجز تا ابد کچھ حاصل نہ ہو گا۔ Yüri var dünyâyıla fahr eyleme Fir’avn gibi Bitmez illâ ol tefahürden şekâvet tâ ebed
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جان‌لولار وارماز بو یۏلا جانوم دییه‌ن یۏل‌دا قالا جان ترک ایده‌ن دۏستې بولا جان‌دان سفر ایتمک گره‌ک (اشرف‌اۏغلو رومی) جان دار افراد اِس راہ میں نہیں جاتے۔۔۔ "میری جان" کہنے والا راہ میں رہ جائے گا۔۔۔ جان کو تَرک کرنے والا اپنے دوست کو پائے گا۔۔۔ [لہٰذا] جان سے سفر کرنا (جان کو تَرک کرنا) لازم...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) نفس بُت‌لارې‌نې خُرد ایدۆبن سن ده خلیل اۏل (اشرف‌اۏغلو رومی) نفْس کے بُتوں کو پارہ پارہ کر کے تم بھی خلیل (حضرتِ ابراہیم) ہو جاؤ۔ Nefs putlarını hurd idüben sen de Halîl ol
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) حقّې سئو حق سئوه‌ن‌لردن تولوندورماز جمالی‌نی (اشرف‌اۏغلو رومی) حق تعالیٰ سے محبّت کرو، حق تعالیٰ محبّت کرنے والوں سے اپنا جمال غائب و پوشیدہ نہیں کرتا۔ Hakkı sev Hakk sevenlerden tulundurmaz cemâlini
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عارف اۏل کیم بیله‌سین اسرارې‌نې بو گؤزین‌له گؤره‌سین انوار‌ې‌نې (اشرف‌اۏغلو رومی) عارِف بنو تاکہ تم اُس (خُدا) کے اَسرار کو جانو، اور اپنی اِس چشم کے ساتھ اُس کے انوار کو دیکھو۔ Ârif ol kim bilesin esrârını Bu gözinle göresin envârını
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایّوب گیبی صبر ائیله دردۆنه قېلما شکایت عشق آوجې‌سېنا بلادان اؤزگه شکار اله گیرمه‌ز (اشرف‌اۏغلو رومی) ایّوب کی طرح صبر کرو، اپنے درد کی شکایت مت کرو۔۔۔ عشق کے شکاری کے دست میں بلا کے بجز کوئی شکار نہیں آتا۔ Eyyûb gibi sabr eyle derdüne kılma şikâyet Işk avcısına belâdan özge şikâr ele girmez ×...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیم که بون‌دا بولماق ایسته‌ر یارې‌نې وارسون اۏل هپ یارا ویرسۆن وارې‌نې (اشرف‌اۏغلو رومی) جو شخص یہاں اپنے یار کو پانا چاہتا ہے، اُس کو چاہیے کہ وہ جائے اور اپنی تمام ہستی اور اپنی تمام ثروت یار [کے لیے] دے دے۔ Kim ki bunda bulmak ister yârını Varsun ol hep yâra virsün varını
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایّوب گیبی صبر ائیله بلادان اینله‌مه زینهار عشق اری بلا زهری‌نی صبرېلا شَکَر قېلور (اشرف‌اۏغلو رومی) ایّوب کی طرح صبر کرو، بلا کے باعث نالہ و زاری ہرگز مت کرو۔۔۔ مردِ عشق زہرِ بلا کو اپنے صبر سے شَکَر کر دیتا ہے۔ Eyyûb gibi sabr eyle belâdan inleme zinhâr Işk eri belâ zehrini sabrıla şeker kılur
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیم که شُهرت بندینه بون‌دا گرفتار اۏلدې‌سا عاقبت تۏپراق اۏلوپ قالدې ندامت تا ابد (اشرف‌اۏغلو رومی) جو شخص یہاں (دُنیا میں) شُہرت کے بند میں گرفتار ہو گیا، وہ بالآخر خاک ہو کر تا ابد ندامت میں رہے گا۔ Kim ki şöhret bendine bunda giriftâr oldısa Âkıbet toprak olup kaldı nedâmet tâ ebed
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو فانی عُمری دۏست یۏلېنا خرج ایت دیله‌رسن بولاسېن عُمرِ بقایې (اشرف‌اۏغلو رومی) اگر تم چاہتے ہو کہ تم عُمرِ جاودانی پاؤ تو اِس فانی عُمر کو دوست کی راہ میں خرچ کر دو۔ Bu fâni ömri dost yolına harc it Dilersen bulasın ömr-i bekâyı
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اشره‌ف‌اۏغلو رومی یارې سئوه‌ن‌لرۆن بودور کارې اۏل دوست ایچۆن آغولارې سۆککه‌ر گیبی یوتماق گره‌ک (اشرف‌اۏغلو رومی) اے اشرف‌اۏغلو رُومی! یار سے محبّت کرنے والوں کا کار یہ ہے: اُس دوست کی خاطر زہروں کو شَکَر کی طرح نِگلنا لازم ہے۔ Eşrefoğlu Rûmî yarı sevenlerün budur kârı Ol dost içün aguları...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) هر کیمۆن گؤنلینده کیم دۏست دردی یۏق آدم دئگۆل (اشرف‌اۏغلو رومی) جس بھی شخص کے دل میں دردِ دوست نہیں ہے وہ انسان نہیں ہے Her kimün gönlinde kim dost derdi yok âdem degül
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اشرف‌اۏغلو رومی بو پندی یۆری سن سانا ویر وار قناعت جُبّه‌سین گیی عُزلت ائیله اختیار (اشرف‌اۏغلو رومی) اے اشرف‌اۏغلو رُومی! چلو یہ نصیحت تم خود کو دو: جاؤ قناعت کا جُبّہ پہنو اور گوشہ نشینی اختیار کرو۔ Eşrefoğlu Rûmî bu pendi yüri sen sana vir Var kanâ’at cübbesin giy uzlet eyle ihtiyâr
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اشرف‌اۏغلو رومی بو سؤزۆم سانادور کئی ایشیت جان قوشېن اوچورمادېن گؤزینی آچ عقلونې دیر (اشرف‌اۏغلو رومی) اے اشرف‌اۏغلو رُومی! میرا یہ سُخن تمہارے لیے ہے، بخوبی سُنو۔۔۔ پرندۂ جان کے پرواز کر جانے سے قبل اپنی چشم کو کھول لو اور اپنی عقل کو یکجا کر لو۔ Eşrefoğlu Rûmî bu sözüm sanadur key işit Cân...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ذرّه‌مۆن بیر ذرّه‌سینده نیچه بین شمس وار بنۆم عارِفه بو سؤز عیان اِلّا عوام‌دان گیزلۆدۆر (اشرف‌اۏغلو رومی) میرے ذرّے کے ایک ذرّے میں کتنے ہی ہزار خورشید موجود ہیں۔۔۔ عارِف پر یہ سُخن عیاں ہے، لیکن عوام سے پِنہاں ہے۔ Zerremün bir zerresinde niçe bin şems var benüm ‘Arife bu söz ‘ayân illâ...
Top