1. احباب کو اردو ویب کے سالانہ اخراجات کی مد میں تعاون کی دعوت دی جاتی ہے۔ مزید تفصیلات ملاحظہ فرمائیں!

    ہدف: $500
    $413.00
    اعلان ختم کریں

فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

محمد وارث نے 'پسندیدہ کلام' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏جنوری 7, 2008

  1. امر علوی

    امر علوی محفلین

    مراسلے:
    6
    حق جلوه گر ز طرز بیان محمد (ص) است
    آری کلام حق بزبان محمد (ص) است
    غالب ثنائ خواجه به یزدان گذاشتیم
    کان ذات پاک مرتبه دان محمد (ص) است.
     
  2. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    مرا از فطرتِ خورشیدِ تابان این پسند آمد
    که با یک چشم می‌بیند بُزُرگ و خُردِ دُنیا را

    (تأثیر تبریزی)
    مجھے خورشیدِ تاباں کی فطرت [میں] سے یہ چیز پسند آئی کہ وہ دُنیا کے کُوچک و بُزُرگ (چھوٹے بڑے) کو ایک [ہی] نظر سے دیکھتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    چه غم در وصل اگر بی‌اشک گردد چشمِ حیرانم
    ز طِفلان می‌شود خالی به روزِ عید مکتب‌ها

    (تأثیر تبریزی)
    اگر وصل کے دوران میری چشمِ حیراں بے اشک ہو جائے تو کیا غم؟۔۔۔ عید کے روز مکتب بچّوں سے خالی ہو جاتے ہیں (یعنی بہ روزِ عید تعطیل ہوتی ہے اور بچّے مکتب نہیں آتے)۔
    × مکتب = اسکول
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
    • زبردست زبردست × 1
  4. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    معنیِ تر خود سُخن‌ور را به خاطِر می‌رسد
    در سُراغِ خِضر باشد چشمهٔ حَیوانِ ما

    (تأثیر تبریزی)
    معنیِ تر و تازہ خود [ہی] سُخن‌ور کے ذہن میں پہنچتے ہیں۔۔۔ ہمارا چشمۂ آبِ حیات، خِضر کے سُراغ میں [رہتا] ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    بس که در خاطرِ ما حسرتِ گیسویِ کسی‌ست
    باعثِ خوابِ پریشان شود افسانهٔ ما

    (تأثیر تبریزی)
    ہمارے ذہن میں کسی کے گیسو کی حسرت اِتنی زیادہ ہے کہ ہمارا افسانہ خوابِ پریشاں کا باعث بنتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  6. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    مجھے اِس بیت کے دو مصرعوں کا وزن ذرا مختلف محسوس ہو رہا ہے۔ اگر ایسا ہی ہے تو کیا اِن دو وزنوں کا ایک ہی بیت میں باہم اجتماع جائز ہے؟ محمد وارث
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    غَورِ احوالِ ضعیفان خاصِ شاهان است و بس
    جُز سُلیمان کس نمی‌فهمد زبانِ مور را

    (تأثیر تبریزی)
    کمزوروں کے احوال پر [بخوبی] غَور و غَوص [فقط] شاہوں سے مخصوص ہے اور بس!۔۔۔ سُلیمان کے بجز کوئی شخص چیونٹی کی زبان نہیں سمجھتا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  8. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    کمالِ عشق از مِهرِ پدر هم می‌کَشد غیرت
    رقیبِ خویش می‌داند زُلیخا پیرِ کنعان را

    (تأثیر تبریزی)
    عشق جب درجۂ کمال پر پہنچ جائے تو [محبوب کے] پدر کی محبّت سے بھی رشک کھاتا ہے۔۔۔ زُلیخا پِیرِ کنعان (حضرتِ یعقوب) کو اپنا رقیب سمجھتی ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
    • زبردست زبردست × 1
  9. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عارف اگر به یادِ حق دیدهٔ شوق وا کُند
    قدر ز ذرّه بِشْکَنَد جامِ جهان‌نمای را

    (تأثیر تبریزی)
    عارِف اگر حق تعالیٰ کی یاد کے ساتھ دیدۂ شوق وا کرے تو [ایک] ذرّے [ہی] سے جامِ جہاں نُما کی قدر و قیمت ختم کر ڈالے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  10. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    25,002
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    جی خان صاحب ان اوزان کا اجتماع ایک بیت میں جائز ہے۔ اس بحر میں آٹھ اوزان باہم جمع ہو سکتے ہیں یعنی ایک شعر میں کوئی سے بھی دو۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
    • معلوماتی معلوماتی × 1
  11. منہاج علی

    منہاج علی محفلین

    مراسلے:
    79
    ہا
    ہائے ہائے کیا کہنے !
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
  12. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    "ای تبریز خاکِ تو شفابخشِ چشمانم است چون در خاکِ تبریز و ترکیباتِ آن هزاران عجایب و پدیده‌ها را می‌توان یافت و دید."

    ترجمہ:
    اے تبریز! تمہاری خاک میری چشموں کے لیے شفابخش ہے کیونکہ تبریز کی خاک میں اور اُس کی ترکیبات میں ہزاروں عجائب و مظاہر پائے اور دیکھے جا سکتے ہیں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  13. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    نمی‌دانم چگونه حِکمتی در کارِ دُنیا هست
    چرا که عشقِ تو در دل نباید باشد امّا هست

    (آیلار رضایی)
    میں نہیں جانتا کہ اُمورِ دُنیا میں کیسی حِکمت [نِہاں] ہے۔۔۔ کیونکہ تمہارا عشق دل میں نہیں ہونا چاہیے لیکن ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  14. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    الا يا ایُّها السّاقی أَدِر کأساً وَناوِلْها
    که عشق آسان نمود اوّل ولی اُفتاد مشکل‌ها
    (حافظ شیرازی)

    الا اے ساقی! کاسۂ [شراب] گھماؤ اور پیش کرو۔۔۔ کیونکہ عشق ابتدا میں آسان نظر آیا لیکن [بعد میں مجھ پر] مُشکِلیں گِر گئیں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  15. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    شہرِ «تبریز» کی سِتائش میں ایک بیت:
    خوشا شهرِ تبریزِ فرُّخ‌سِرِشت
    که مِثلش نیابی مگر در بهشت

    (عبدالمجید تبریزی)
    خوشا شہرِ تبریزِ مُبارک‌فطرت! کہ جس کی نظیر تم کو بہشت کے سوا کہیں نہ مِلے گی۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  16. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    25,002
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Depressed
    ما راست داغِ مہرِ تو بر سینہ یادگار
    رفتی ولے ز دل نرود یادگارِ تو


    رھی معیری

    ہمارے لیے، سینے پر لگا تیری محبت کا داغ یادگار ہے، تُو تو چلا گیا لیکن دل سے تیری یادگار نہیں جاتی۔ (سینے پر لگے داغ مستقل تیری یاد دلاتے ہیں۔)
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
    • زبردست زبردست × 1
  17. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    هر صُبح که چهره‌ات نبینم
    روزم گُذَرَد چو شامِ دیجور

    (جلال‌الدین عضُد یزدی)
    میں جس صُبح بھی تمہارا چہرہ نہ دیکھوں، میرا روز تاریک شام کی طرح گُذرتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  18. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    گر ز پیشِ چهرهٔ زیبا براندازَد نقاب
    ترسم آشوبِ رُخَش برهم زند تبریز را

    (جلال‌الدین عضُد یزدی)
    اگر وہ [اپنے] چہرۂ زیبا کے آگے سے نقاب اُتار ڈالے تو مجھے خوف ہے کہ اُس کے چہرے کا فِتنہ و آشوب شہرِ تبریز کو درہم برہم کر دے گا۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 22, 2019
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  19. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    زندگی یافت از لبِ تو کمال
    وَمِنَ الْمَاءِ کُلُّ شَیْءٍ حَیْ

    (کمال خُجندی)
    «کمال» نے تمہارے لبِ [تر] سے زندگی پائی۔۔۔۔ ہر زندہ چیز آب [کے ذریعے] سے ہے۔

    × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ انبیاء کی آیت ۳۰ کی جانب اشارہ ہے۔
    × ویسے تو مصرعِ اوّل میں «کمال» شاعر کا تخلُّص ہے، لیکن اگر اِس کو لفظی معنی میں تعبیر کیا جائے تو مصرعے کا یہ ترجمہ بھی کیا جا سکتا ہے: زندگی نے تمہارے لب سے کمال پایا۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 26, 2019
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  20. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    17,207
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    از لبت زنده گشت جانِ هُما
    وَمِنَ الْمَاءِ کُلُّ شَیْءٍ حَیْ

    (هُمایِ شیرازی)
    تمہارے لبِ [تر] سے «ہُما» کی جان زندہ ہو گئی۔۔۔ ہر زندہ چیز آب [کے ذریعے] سے ہے۔

    × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ انبیاء کی آیت ۳۰ کی جانب اشارہ ہے۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 26, 2019
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2

اس صفحے کی تشہیر