1. احباب کو اردو ویب کے سالانہ اخراجات کی مد میں تعاون کی دعوت دی جاتی ہے۔ مزید تفصیلات ملاحظہ فرمائیں!

    ہدف: $450
    $265.00
    اعلان ختم کریں

تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

حسان خان نے 'ادبیات و لسانیات' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏ستمبر 26, 2017

  1. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    13,411
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    تا (فارسی الاصل) = جب سے
    آلماق = لینا
    آلغه‌لی = جب سے [اُس نے] لیا ہے
    کۉنگول = دل
    کۉنگلوم = میرا دل
    کۉنگلوم‌نی = میرے دل کو
    اول = وہ، اُس
    یوز = چہرہ
    بیله = ساتھ؛ یہاں واوِ عطف اور 'اور' کے معنی میں استعمال ہوا ہے
    اول یوز بیله اول گیسو = وہ چہرہ اور وہ گیسو، اُس چہرے اور اُس گیسو نے
    کوندوز = روز
    من = میں
    منگه (من+گه) = میری جانب؛ به من (یعنی مجھ کو)
    کېچه = شب
    اویقو = نیند


    اریب آغا، میری ایک پیشنِہاد (تجویز) ہے کہ آپ مشرقی تُرکی کی بجائے اوّلاً مغربی تُرکی پر توجہ رکھیے، کیونکہ مشرقی تُرکی قدیم تر و مشکل تر ہے، اور میں بھی ہنوز اِس پر کاملاً عبور نہیں رکھتا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • متفق متفق × 1
  2. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    13,411
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    آلېشماق = آتش گرفتن، آگ پکڑنا، شُعلہ ور ہونا، مُشتعِل ہونا، برافروختہ ہونا
    یانماق = سوختن، جلنا
    یاناردېم = می‌سوختم
    آلېشېب یاناردېم = میں شُعلہ ور ہو کر جلتا/جلتا تھا/جل جاتا

    سئومک = محبّت کرنا
    سئودیرمک = محبّت کرانا، کسی کو محبّت کرنے پر مجبور کرنا
    سئودیره بیلمک = محبّت کرا سکنا، محبّت کرنے پر مجبور کر سکنا (مصدرِ 'بیلمک' کا لفظی معنی 'جاننا' ہے، لیکن یہ جب کُمَکی فعل کے طور پر استعمال ہوتا ہے تو اِس کا معنی 'کر سکنا' ہو جاتا ہے۔)
    سئودیره بیلمه‌دیم = میں محبّت نہ کرا سکا
    اؤز = خود
    اؤزۆم = خودم
    اؤزۆمۆ = خودم را، میں خود کو، میں اپنے آپ کو
    سن = تم
    سنه = تمہاری جانب؛ تم کو؛ به تو
    سئودیره بیلمه‌دیم اؤزۆمۆ سنه = میں تم کو مجبور نہ کر سکا کہ تم مجھ سے محبّت کرو، میں تم کو مجھ سے محبّت نہ کرا سکا، میں خود کو تمہارا محبوب نہ بنا سکا
     
    آخری تدوین: ‏جون 14, 2018
    • پسندیدہ پسندیدہ × 1
    • زبردست زبردست × 1
  3. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    معاصر استانبولی ترکی میں Çekmege کو Çekmeğe نوشتہ کیا جاتا ہے؟
     
  4. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    یہ ziynetlemek کا کیا معنیٰ ہے؟
    اس مصرعے کا تجزیہ کردیں
     
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    13,411
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    جی۔ جہاں تک میں سمجھ پایا ہوں، گذشتہ زمانوں میں اِس گاف کا تلفظ ہوتا تھا۔
    زینت‌له‌مک = زینت کرنا، تزئین کرنا، آراستہ کرنا
    زینت‌له‌نمک = زینت ہونا/پانا، آراستہ ہونا

    اۏلماق = ہونا، ہو جانا
    اۏلسا = اگر ہو، اگر ہو جائے
    نۏلا (نه + اۏلا) = کیا ہو، کیا ہو گا (شاعری میں 'کیا عجب!' کے معنی میں استعمال ہوتا ہے)
    مطبَخ (عربی الاصل) = باورچی خانہ
    مطبَخین = تمہارا باورچی خانہ
    مطبَخینوڭ (مطبَخینین) = تمہارے باورچی خانے کا
    هِیمه (فارسی الاصل) = ہیزُم؛ وہ خار و خاشاک اور خشک چوب جو جلانے میں کام آئے
    هیمه‌کَش (فارسی الاصل) = ہِیمہ کھینچے والا؛ ہیمہ بردار، ہیزُم بردار
    مطبَخینوڭ هیمه‌کَشی = تمہارے باورچی خانے کا ہیمہ کَش
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  6. اریب آغا

    اریب آغا محفلین

    مراسلے:
    659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    یہاں ویره‌لی کا کیا مطلب ہے؟ گرامر کا کون سا اصول منطبق ہوا ہے؟
     
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    13,411
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ویره‌لی (وئره‌لی) = جب سے دیا ہے
    یہ دیکھیے:
    -eli (beri) - Turkish Language Lessons
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2

اس صفحے کی تشہیر