نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    سعدیا مردِ نکونام نمیرد هرگز مرده آن است که نامش به نکویی نبرند (سعدی شیرازی) اے سعدی! نیک نام شخص ہرگز نہیں مرتا؛ مردہ تو وہ ہے جس کا نام نیکی کے ساتھ نہ لیا جائے۔ سعدیا = اے سعدی؛ نام کے آخر میں الف، 'الفِ ندائی' ہے۔ اردو میں بھی 'خدایا' جیسے الفاظ میں اِس کا استعمال ہوتا ہے۔ نکونام = نیک نام...
  2. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    میں اپنی اِس رائے کا مکرر اظہار کرنا چاہوں گا کہ اگر کوئی شخص اردو کے عہدِ طلائی کی زبان و ادب سے بخوبی واقف ہو تو اُس کو فارسی میں لفظی سطح پر سخت کوشی کی حاجت نہیں ہوتی۔ آپ کے یہ دو مراسلے میری اِس رائے کے صواب ہونے کی دلیل ہیں۔
  3. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ایران میں فصلوں کی کٹائی اور جمع آوری کے لیے بھی 'برداشت' استعمال ہوتا ہے۔ ایک ایرانی اخبار سے مثال: "برداشتِ گندم در ایران از اوایلِ بهار (در مناطقِ گرمسیر) آغاز می‌شود و تا اواخرِ تابستان (در مناطقِ سردسیر) ادامه می‌یابد. " ترجمہ: ایران میں گندم کی کٹائی اوائلِ بہار سے (گرم علاقوں میں) شروع...
  4. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    بَصَر (عربی) ۱. بینایی، قوّهٔ باصِره کسی، که حُسنِ رخِ دوست در نظر دارد مُحقَّق است، که او حاصلِ بصر دارد (حافظ) ۲. چشم، دیده سوادِ خطش پیشِ اهلِ نظر ضیابخشِ چشم است و کُحلِ بصر (صدرِ ضیاء) [فرهنگِ زبانِ تاجیکی (۱۹۶۹ء)، جلدِ اول، صفحه ۱۵۶] × صدرِ ضیاء = میرزا محمد شریف جان مخدوم 'صدرِ ضیاء'
  5. حسان خان

    نیستی - تاجکستانی گلوکارہ شبنم ثریا (مع فارسی متن و اردو ترجمہ)

    متن: همراهم نبودی وای نبودی ای یارِ بی‌پروا خسته‌ام نمودی وای نمودی خسته و تنها ‌نمی‌دانم خبرت را هر جا که شنیدم سوی تو و بوی تو آ دویدم همه رنجی از تو که کشیدم مهربانی ندیدم همدم و حبیبم نیستی نیستی آی چرا نصیبم نی نی نی نیستی شیشهٔ دلِ من دلِ من پاره شد پاره دلِ من دلِ من وای دلِ من ناله‌ها...
  6. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    مُداوا/مُداوات (عربی) دوا و معالجه کردن، طبابت کردن ما از بهرِ مداواتِ امراضِ بدنی ... طبیبان را ملازمِ خود می‌گردانیم. (عوفی) عاشق آن گوش ندارد، که نصیحت شُنَوَد دردِ ما نیک نباشد به مداوای حکیم (سعدی) دردِ دلِ فانی ز طبیبان نشود بِه کو را به جز از وصل، مداوای دگر نیست (فانی) [فرهنگِ زبانِ...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا دردی‌ست اندر دل مُداوایش نمی‌دانم ولی دانم که دردش را مُداوایی نمی‌باشد (سلمان ساوجی) میرے دل میں ایک درد ہے (اور) میں اُس کا علاج نہیں جانتا؛ لیکن میں جانتا ہوں کہ اُس کے درد کا کوئی علاج نہیں ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس رباعی کے آخری مصرعے سے دو مفاہیم مراد لیے جا سکتے ہیں: ۱) اے رب، میرا مونس بن کر میری غمگساری کر اور مجھے اِس شبِ غم میں تنہا نہ چھوڑ۔ ۲) اے رب، مجھے اِس شب تنہا مت رہنے دے بلکہ اُس وعدہ خلاف یار سے میرا وصل کرا کر مجھے 'فرد' سے 'زوج' کر دے۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    باغ‌ها ای باغ‌های پُرگلِ شهرِ سِپاهان زر ندارد آبرو در پیشِ خاکِ مُشک‌سُودت (مهدی سهیلی) باغو! اے شہرِ اصفہان کے پُرگل باغو! تمہاری عطرآگیں خاک کے سامنے زر آبرو نہیں رکھتا۔
  10. حسان خان

    اسالِم سے خلخال تک کے راستے کی زیبائیاں (صوبۂ اردَبیل، ایرانی آذربائجان)

    عکاس: ساجد یعقوبی تاریخ: ۲۳ جون ۲۰۱۶ء ماخذ جاری ہے۔۔۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کسی کز عارض و زلفِ تو گوید همین بس وردِ صبح و شام او را (امیر خسرو دهلوی) جو شخص تمہارے رخسار و زلف کی بات کہتا ہے، اُس کے لیے صبح و شام کا یہی ورد کافی ہے۔
  12. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    وَلَمْ أَرَ فِي عُيُوبِ النَّاسِ عَيْباً کَنَقْصِ القادِرِيْنَ عَلی التّمامِ (المُتَنَبّی) در میان عیب‌های مردم چیزی را بدتر ندیدم مانند ناقص ماندن کسانی که می‌توانند کامل شوند و به کمال رسند. جو افراد کامل ہو سکتے اور کمال تک پہنچ سکتے ہوں، اُن کے ناقص رہنے سے بدتر میں نے لوگوں کے عیبوں میں...
  13. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    طپیدن/تپیدن یعنی تڑپنا، دھڑکنا، لرزنا، پیچ و تاب کھانا، بے قرار ہونا، مضطرب ہونا وغیرہ یہ ظاہر کرنے کے لیے یہ فعل ایک بار نہیں بلکہ بار بار ہوتا ہے، اِس کے آگے علامتِ جمع 'ہا' لگائی گئی ہے۔ اِس مصرعے کا دو طریقوں سے ترجمہ کرنا ممکن ہے: ۱) مجھے مسلسل تڑپنا دل کے جال سے آزاد کر دیتا ہے ۲) مجھے دل...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به گوش آمدن = شنیده شدن، مسموع افتادن، مسموع شدن (لغت نامهٔ دهخدا) یعنی سنائی دینا
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از تپش‌های پرِ پروانه می‌آید به گوش کاشنای شمع را بیرونِ محفل آتش است کاشنا = که آشنا بہتر ترجمہ: پروانے کے پر کی تپشوں سے سنائی دیتا ہے (یعنی معلوم ہوتا ہے) کہ آشنائے شمع کو بیرونِ محفل آتش ہے۔ اِس شعر کا مضمون واضح نہیں ہے، لیکن جو مفہوم میرے ذہن میں متشکل ہو رہا ہے وہ یہ ہے کہ پروانہ، کہ شمع...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس شعر کا یہ مفہوم بھی ہو سکتا ہے کہ جس طرح قسم کے بغیر کوئی شخص کسی دروغ پر یقین نہیں کرتا، اُسی طرح تمہارے بغیر کسی کو میری ہستی کا باور نہیں ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مہدی سہیلی کی نظم 'اصفہان' کے ابتدائی دو اشعار: اصفهان ای اصفهان من تشنهٔ زاینده‌رُودت هر زمان گویم سلامت هر نَفَس خوانم درودت من به قربانِ تو و گل‌های زرد و سرخ و سبزت جان فدایِ آسمانِ آبی و ابرِ کبودت (مهدی سهیلی) اصفہان! اے اصفہان! میں تمہارے زایندہ رُود کا تشنہ ہوں؛ میں ہر وقت تمہیں سلام...
Top