نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در طُرّه‌هاش نُسخهٔ اِیَّاکَ نَعْبُدْ است در چشم‌هاش غمزهٔ اِیَّاکَ نَسْتَعِینْ (مولانا جلال‌الدین رومی) اُس [یار] کی زلفوں میں اِیَّاکَ نَعْبُدُ کا نُسخہ ہے؛ [اور] اُس کی چشموں میں اِیَّاکَ نَسْتَعِینْ کا غمزہ ہے۔
  2. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    اۉق‌لرینگ‌دین هر زمان تسکین تاپر کۉنگلوم اۉتی باردورور بیر قطره سوو گۉیا که هر پیکان انگه (امیر علی‌شیر نوایی) تمہارے تیروں سے ہر وقت میرے دل کی آتش تسکین پاتی ہے؛ گویا کہ ہر پیکانِ [تیر] اُس [آتشِ دل] کے لیے آب کا ایک قطرہ ہے۔ × پَیکان = تیر اور نیزے کی تیز آہنی نوک O'qlaringdin har zamon...
  3. حسان خان

    افغانستان زندہ باد! خیبر پختونخوا زندہ باد!

    افغانستان زندہ باد! خیبر پختونخوا زندہ باد!
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مانندِ تو دل‌بری که دیده‌ست در شکلِ بشر پری که دیده‌ست (شاهزادهٔ عثمانی جم سلطان) تمہاری مانند کوئی دلبر کس نے دیکھا ہے؟ شکلِ بشر میں پری کس نے دیکھی ہے؟
  5. حسان خان

    مرحبا ای حضرتِ صاحب‌قِرانِ معنوی (قصیدہ در مدحِ مولانا رومی) - عثمانی شاعر نفعی ارضرومی

    مرحبا ای حضرتِ صاحب‌قِرانِ معنوی ناظمِ منظومهٔ سِلکِ لآلِ مثنوی مثنوی امّا که هر بیتی جهانِ معرفت ذرّه‌سییله آفتابېنېن برابر پرتوی عالَم معنا که خورشیدِ جهان‌آرا گیبی دور ائدر گیرمیش سماعا آندا روحِ مولوی یعنی سِرُّاللهِ اعظم حضرتِ مُلّایِ روم کیم اۏدور معنی‌ده صاحب‌مسندِ کَیخُسرَوی خُسروِ...
  6. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    نفعیِ معجزبیانېم، بندهٔ مُلّایِ روم نه حکیمِ غزنوی‌ییم، نه امیرِ دهلوی (نفعی ارضرومی) میں نہ حکیم [سنائی] غزنوی ہوں، [اور] نہ امیر [خسرو] دہلوی ہوں، [بلکہ] میں نعفیِ معجز بیاں ہوں [اور] مولانا رومی کا بندہ ہوں۔ Nef'î-i mu'ciz-beyânım bendei Mollâ-yi Rûm Ne Hakîm-i Gaznevî'yim ne Emîr-i Dehlevî
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (دعائیہ بیت) به کامِ تو بادا همه کارِ تو خداوندِ گیتی نگه‌دارِ تو (منسوب به فردوسی طوسی) تمہارے تمام کام تمہاری آرزو کے موافق ہوں! خداوندِ عالَم تمہارا نگہدار و محافظ ہو!
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سِلیحِ من ار با منستی کُنون بر و یالت آغشته گشتی به خون (فردوسی طوسی) اگر میرا اسلحہ اِس وقت میرے ساتھ ہوتا تو تمہارا سینہ و گردن خون میں آغُشتہ ہو جاتا۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    محمد فضولی بغدادی اپنی ایک فارسی نعتیہ غزل کے مطلع میں کہتے ہیں: فضولی را دمادم هست عزمِ طوفِ درگاهت چه باشد گر دِهی انجامی این عزمِ دمادم را (محمد فضولی بغدادی) فضولی کو ہر لمحہ آپ کی درگاہ کے طواف کا عزم و ارادہ رہتا ہے؛ کیا ہو جائے اگر آپ اِس عزمِ مسلسل کو ذرا انجام تک پہنچا دیں؟ (یعنی اے...
  10. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    محمد فضولی بغدادی اپنے ایک تُرکی قطعے میں غزل کے بارے میں فرماتے ہیں: (قطعه) اۏلدور غزل که فیضی اۏنون عام اۏلوب مُدام آرایشِ مجالسِ اهلِ قبول اۏلا وِردِ زبانِ اهلِ صفا و سُرور اۏلوب مضمونو ذوق‌بخش و سریعُ‌الحُصول اۏلا اۏندان نه سُود کیم اۏلا مُبهم عبارتی هر یئرده اِستِماعین ائدنلر ملول اۏلا...
  11. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بویورمه‌غین ینه صبر، ای طبیب، تېنگری اوچون که اوشبو شربت اېمس اېمدی سزاوار منگه (امیر علی‌شیر نوایی) اے طبیب! خدا کے لیے [مجھے] دوبارہ صبر کا امر مت کرو۔۔۔ کہ یہ شربت اب میرے لیے سزاوار و مناسب نہیں ہے۔ Buyurmag'in yana sabr, ey tabib, tengri uchun, Ki ushbu sharbat emas emdi sazovor manga.
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جمہوریۂ آذربائجان کے شاعر علی آغا واحد نے محمد فضولی بغدادی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ یوں کیا تھا: کؤنۆل‌لر رغبتی آرتار گؤرن دمده اۆزۆن خطّین اوشاق‌لار زیرزبرله تیز اۏخور قرآنې، بیل، جانېم جس دم تمہارے چہرے کا خط نظر آتا ہے، دلوں کی رغبت میں اضافہ ہو جاتا ہے؛ اے میری جان! جان...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگرچہ اِس سے مصرعے کے مفہوم میں تو کوئی فرق واقع نہیں ہوتا، لیکن صرف طلَبہ کی اطلاع کے لیے عرض ہے کہ 'ترسا' فارسی میں مسیحی کو کہتے ہیں۔ 'آتش پرست' یا 'مجوسی' کے لیے فارسی میں ایک دیگر لفظ 'گَبْر' موجود ہے۔ (نگاہ کنید بہ: "گر کافر و گبر و بت‌پرستی باز آ")
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرا نفرینِ تو چون آفرین است که گفتارت به گوشم شَکَّرین است (فخرالدین اسعد گُرگانی) مجھے (یا میرے نزدیک) تمہاری نفرین، آفرین کی مانند ہے۔۔۔۔ کہ تمہاری گفتار میرے گوش میں شَکَر کی طرح شیریں ہے۔ × نفرین = لعنت، بد دعا؛ دُشنام، گالی × گوش = کان
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (دعائیہ مصرع) "فُزُون آفریناد ایزد چو تو" (فردوسی طوسی) ایزد تعالیٰ تم جیسے [افراد] زیادہ و بِسیار تخلیق کرے!
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    زُهد و طاعت شهدی‌نی اهلِ زمان کۉرمس لذیذ هر نې نافع‌دور، مریضِ ناتوان کۉرمس لذیذ (امیر علی‌شیر نوایی) اہلِ زمانہ کو زُہد و طاعت کا شہد لذیذ نظر نہیں آتا؛ جو چیز بھی نافع [ہوتی] ہے، وہ مریضِ ناتواں کو لذیذ نظر نہیں آتی۔ تحت اللفظی ترجمہ: زُہد و طاعت کے شہد کو اہلِ زماں لذیذ نہیں دیکھتے؛ جو [چیز]...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از دبستانِ غمت طفلِ دلِ عینیِ زار عید و آدینه به هم آمد و آزاد نشد (صدرالدین عینی) [اگرچہ] عید اور جُمعہ باہم آئے [لیکن پھر بھی] تمہارے مکتبِ غم سے عینیِ زار کا طفلِ دل آزاد نہ ہوا۔ × مکتب = اسکول تشریح: عید اور جُمعہ تعطیل کے روز ہوتے ہیں اور بچّوں کو اُن روزوں میں مکتب نہیں جانا پڑتا۔ لیکن...
  18. حسان خان

    "یادِ آذربایجان آذر به جانم می‌زند" (میرزا محمود غنی زادہ) - آذربائجان کی یاد میری جان میں آتش...

    "یادِ آذربایجان آذر به جانم می‌زند" (میرزا محمود غنی زادہ) - آذربائجان کی یاد میری جان میں آتش لگاتی ہے
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یادِ آذربایجان آذر به جانم می‌زند من خلیلِ آذرستم لیکنم گلزار نیست (میرزا محمود غنی‌زاده) آذربائجان کی یاد میری جان میں آتش لگاتی ہے؛ میں خلیلِ آذر ہوں، لیکن میرا گلزار [موجود] نہیں ہے۔ × خلیل اللہ حضرتِ ابراہیم (ع) کے پدر کا نام 'آزر' تھا۔
  20. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    غیر چشمیندن بولور هر دم نگاهِ مرحمت بن نه قېلدېم کیم نصیبیم ناوکِ دل‌دوز اۏلور؟ (محمد فضولی بغدادی) غیر [شخص] تمہاری چشم سے ہر لمحہ نگاہِ مہربانی پاتا ہے۔۔۔۔ میں نے [ایسا] کیا کیا ہے کہ مجھے [تمہاری چشم سے] تیرِ دل دوز نصیب ہوتا ہے؟ Qeyr çeşmindən bulur hər dəm nigahi-mərhəmət Bən nə qıldım...
Top