نتائج تلاش

  1. حسان خان

    نعتِ عثمانِ ذی النّورین - عثمانی شاعر ابراهیم شانی لارَندوی (تُرکی + اردو ترجمہ)

    اِس لفظ کا تلفظ تو اگرچہ 'صُحُف' ہے، لیکن یہاں شاعر نے وزن برقرار رکھنے کے لیے لفظ کو 'ح' پر جزم کے ساتھ مخفّفاً استعمال کیا ہے۔ لغت نامۂ دہخدا کے مطابق فارسی شاعری میں بھی یہ لفظ اِس طرح استعمال ہو چکا ہے۔
  2. حسان خان

    نعتِ عثمانِ ذی النّورین - عثمانی شاعر ابراهیم شانی لارَندوی (تُرکی + اردو ترجمہ)

    دامادِ فخرِ کونین اۏلان عثمانِ ذی‌النّورینوڭ وصفِ جمیل و مدحِ جلیل‌لریدۆر بحرِ عُمّانِ علمِ ربّانی مِهرِ رخشانِ حِلمِ سبحانی قمرِ آسمانِ جود و کرم گُهرِ کانِ لطف و حِلم و هِمم ذاتِ پاکی مهِ سِپِهرِ حیا صدفِ عالم ایچره دُرِّ صفا ویرمیشدی آڭا خدایِ کریم حِلم و جودِ سماح و طبعِ سلیم آڭا ویردی خدا...
  3. حسان خان

    میں افغانستان میں بولی جانے والی زبانوں میں سے فارسی (میری زبان) اور تُرکی جانتا ہوں، اور پشتو...

    میں افغانستان میں بولی جانے والی زبانوں میں سے فارسی (میری زبان) اور تُرکی جانتا ہوں، اور پشتو (پردادا کی زبان) سیکھنا چاہتا ہوں۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قاضی نظام الدین محمد 'نظام هِروی'، امیر علی شیر نوائی کی مدح میں فرماتے ہیں: سُخنش را ز صفا چاشنیِ سِحرِ حلال درگهش را ز شرف منزلتِ بیتِ حرام (نظام هِروی) اُن کے سُخن کو پاکیزگی و صفا کے باعث سِحرِ حلال کی چاشنی حاصل ہے؛ اُن کی درگاہ کو شرف و ارجمندی کے باعث بیتِ حرام کی منزلت حاصل ہے۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فکر می‌کردم شبی کآن ماه را بینم به خواب من در این بودم که ناگه شد طلوعِ آفتاب (خلیفهٔ عثمانی سلطان سلیم خان اول) میں ایک شب فکر کر رہا تھا کہ اُس ماہ کو خواب میں دیکھوں گا۔۔۔ میں اِس [فکر] میں تھا کہ ناگہاں طلوعِ آفتاب ہو گیا۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عثمانی بوسنیائی شاعر 'حسن ضیائی موستارلی' (وفات: ۱۵۸۴ء) اپنے فارسی قصیدے میں کہتے ہیں: سلمان مرا 'سَلَّمَكَ الله' بِگوید در صحنِ سُخن سَیر کند گر جَوَلانم (حسن ضیائی موستارلی) اگر سلمان [ساوجی] میدانِ سُخن مبں میری جولاں کا نظارہ و تماشا کر لیں تو وہ مجھے 'اللہ تمہیں سلامت رکھے!' کہیں گے۔ ×...
  7. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    سوسوزلارا گر جان آخېدار چشمهٔ حیوان من جان وئره‌رم چشمهٔ حیوانېنې گؤرگچ (صائب تبریزی) اگرچہ تشنہ لبوں کو چشمۂ آبِ حیات جان عطا کرتا ہے، [لیکن] میں جب اُس [یار] کے چشمۂ آبِ حیات (یعنی اُس کے لب و دہن) کو دیکھوں گا تو جان دے دوں گا۔ Susuzlara gǝr can axıdar çeşmei-heyvan Mǝn can verǝrǝm...
  8. حسان خان

    نعتِ سیّدِ انبیا - عثمانی البانوی شاعر یحییٰ بیگ دوقاغین زاده طاشلیجالی (تُرکی + اردو ترجمہ)

    شاعر کا تعلق دیارِ آلِ عثمان کے شہر طاشلیجا (موجودہ نام: پْلییولیا) سے تھا جو فی زماننا جبلِ اسود (مونٹی نیگرو) میں واقع ہے، اور وہ نسلاً البانوی تھے۔ اکثر منابع کے مطابق اُن کا اتنقال ۱۵۸۲ء میں ہوا تھا۔ مندرجۂ بالا نعت اُن کی مثنوی 'شهرانگیزِ استانبول' سے اخذ کی گئی ہے۔ ایک نسخے میں 'کن فکانَ'...
  9. حسان خان

    نعتِ سیّدِ انبیا - عثمانی البانوی شاعر یحییٰ بیگ دوقاغین زاده طاشلیجالی (تُرکی + اردو ترجمہ)

    نعتِ سیّدِ انبیا رسولِ محترم ختم‌النبیّین کلیدِ مخزنِ گنجینهٔ دین فرید‌الدّهر علمِ کُن فکانَ وحیدالعصر اَسرارِ نهانه یاقالدان شرع ایله روشن چراغې ائریدی اهلِ کفرۆڭ باغرې یاغې قېلوپدور اۏل مهِ بُرجِ فضائل مقامِ قُربِ أَوْ أَدْنی‌ٰیې منزل قاشې حقّېنده نازل قَابَ قَوْسَیْن که اۏلدور غُرّهٔ غرّایِ...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فانی چو شدی جُرعه‌کَشِ حافظ و جامی جمشید گدایی کند از جُرعهٔ جامت (امیر علی‌شیر نوایی فانی) اے فانی، چونکہ تم حافظ و جامی کے جُرعہ کَش ہو گئے ہو، [لہٰذا] جمشید تمہارے جام کے جُرعے کی گدائی کرتا ہے۔ × جُرعہ کَش / جُرعہ نوش = جُرعہ (گھونٹ) نوش کرنے والا
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هست چون جُرعه‌کَشِ جامی، از آن فانی را مدد از معنیِ حافظ شد و روحِ خسرو (امیر علی‌شیر نوایی فانی) چونکہ فانی [عبدالرحمٰن] جامی کا جُرعہ کَش ہے، اِسی باعث اُسے حافظِ [شیرازی] کے باطن اور [امیر] خسرو کی روح سے مدد حاصل ہوئی ہے۔ × جُرعہ کَش / جُرعہ نوش = جُرعہ (گھونٹ) نوش کرنے والا
  12. حسان خان

    مجھے خیبر پختونخوا، اور پاکستانی بلوچستان کے پشتون منطقے پسند ہیں کیونکہ اُن کے تعلقات سرزمینِ...

    مجھے خیبر پختونخوا، اور پاکستانی بلوچستان کے پشتون منطقے پسند ہیں کیونکہ اُن کے تعلقات سرزمینِ افغانستان کے ساتھ ہیں۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سورۂ اخلاص کا منظوم ترجمہ: بگو: او هست اللهِ یگانه خداوندی که او را حاجتش نه نه‌اش زاده، نه زاد از فردِ دیگر نه اور را هیچ کس همتا [و همسر] (کرم خدا امینیان) ترجمہ: کہو: وہ خدائے یگانہ ہے وہ خداوند کہ جسے حاجت نہیں ہے نہ اُس کا کوئی زادہ ہے، نہ وہ کسی فردِ دیگر سے متولّد ہوا ہے نہ کوئی اُس کا...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سورۂ اخلاص کا منظوم ترجمہ: ابتدایِ سخن به نامِ خدا مِهر‌وَرزنده و عطابخشا گو خدایِ جهان بُوَد یکتا و ندارد به کس نیاز خدا او نه کس زاید و نه کس او را و کسی نیست بهرِ او همتا (شهاب تشکّری آرانی) ترجمہ: سُخن کی ابتدا خدا کے نام سے [جو] مہربان اور عطا بخشنے والا [ہے] کہو کہ خدائے جہاں یکتا ہے اور...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سورۂ اخلاص کا منظوم ترجمہ: به نامِ خداوندِ هر دو جهان که بخشنده است و بسی مهربان بگو (ای پیمبر به مخلوقِ ما) بُوَد او به عالم یگانه خدا خدایی که او را نباشد نیاز (ولی دستِ هر کس به سویش دراز!) نزاده‌ست و زاییده هرگز نشد ورا هم شبیهی و همتا نبُد (سید رِضا ابوالمعالی کرمانشاهی) ترجمہ: خداوندِ ہر...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سورۂ اخلاص کا منظوم ترجمہ: سرآغازِ گفتار نامِ خداست که رحمت‌گر و مهربان خلق راست بگو او خدایی‌ست یکتا و بس که هرگز ندارد نیازی به کس نه زاد و نه زاییده شد آن اِلٰه نه دارد شریکی خدا هیچ‌گاه (امید مجد) ترجمہ: گفتار کی ابتدا و سرآغاز خدا کا نام ہے جو خلق پر رحمت گر و مہربان ہے کہو کہ وہ خدا یکتا...
  17. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    ظہیرالدین محمد بابر اپنی مشہور کتاب 'بابرنامہ' میں امیر علی شیر نوائی کے بارے میں لکھتے ہیں: "علی‌شېربېک نظیری یۉق کیشی اېردی. ترکی تیل بیله تا شعر ایتیبدورلر، هېچ کیم آنچه کۉپ و خۉب ایتقان اېمس." .Alisherbek naziri yo'q kishi erdi. Turkiy til bila to she’r aytibdurlar, hech kim oncha ko‘p va...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عثمانی بوسنیائی شاعر 'حسن ضیائی موستارلی' (وفات: ۱۵۸۴ء) اپنے فارسی قصیدے میں کہتے ہیں: گوید به من ای خواجهٔ بازارِ بلاغت خواجو بِشناسد اگر اشعارِ عیانم (حسن ضیائی موستارلی) اگر خواجو [کرمانی] میرے اشعارِ عیاں سے آشنائی حاصل کر لیں تو وہ مجھے 'اے خواجۂ بازارِ بلاغت!' کہیں گے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عثمانی بوسنیائی شاعر 'حسن ضیائی موستارلی' (وفات: ۱۵۸۴ء) اپنے فارسی قصیدے میں کہتے ہیں: گر حِفظ کند یک غزلم حافظِ شیراز گوید که میارید ز نظمِ دگرانم (حسن ضیائی موستارلی) اگر حافظِ شیرازی میری کوئی غزل حِفظ کر لیں تو وہ کہیں گے کہ 'میرے پاس دیگروں کی شاعری مت لائیے۔'
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دل عرشِ الٰهی‌دیر، آنې ائیله‌مه تخریب دستِ بشر اۏل خانه‌یی ترمیم ائده ‌بیلمز (یوسف نابی) دل عرشِ الٰہی ہے، اُسے تخریب مت کرو؛ دستِ بشر اُس خانے (گھر) کو مرّمت نہیں کر سکتا۔ Dil ərşi-ilahidir, anı eyləmə taxrib Dəsti-bəşər ol xaneyi tərmim edə bilməz × شاعر کا تعلق دیارِ آلِ عثمان سے تھا۔ × یہ...
Top