نتائج تلاش

  1. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ایرانی فارسی میں گاجر کو 'هوِیج', افغان فارسی میں 'زردک'، جبکہ تاجک فارسی میں 'سبزی' (!) کہتے ہیں۔ دانش نامۂ ایرانیکا کے مطابق، ایران میں گاجر کو قبلاً 'گزر' یا 'زردک' کہا جاتا تھا۔ لفظِ 'هویج' کا استعمال بعد میں رائج ہوا ہے۔ لغت نامۂ دہخدا میں 'گزر' کے کُہنہ فارسی شاعری میں استعمال کی مثالیں...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زاهد آبِ کوثر ایستر، من شرابِ لاله‌گون وار بیزیم مابَینیمیزده، رحمتی، چۏق اختلاف (رحمتی تبریزی) زاہد کو آبِ کوثر کی خواہش ہے، [اور] مجھے شرابِ لالہ گوں کی اے رحمتی، ہمارے مابین بِسیار اختلاف ہے Zahid abi-Kövsər istər, mən şərabi-laləgun Var bizim ma-beynimizdə, Rəhməti, çoq ixtilaf
  3. حسان خان

    ماوراءالنہری فارسی شاعر شوکت بخاری کے سوانحِ حیات اور تعارف

    "شوکت اکثر مضامینِ ادّعایی می‌بندد و معانیِ وقوعی کم دارد." (محمد صدیق حسن خان، شمعِ انجمن] شوکت زیادہ تر خیالی مضامین باندھتے ہیں اور اُن [کی شاعری] میں معانیِ واقعی کم ہیں۔
  4. حسان خان

    ماوراءالنہری فارسی شاعر شوکت بخاری کے سوانحِ حیات اور تعارف

    "کلامش بس که تازگیِ الفاظ و رنگینیِ عبارت و شوخیِ معنی و نزاکتِ خیال دارد می‌توان گفت که شعرش معنی ندارد!" [میر عبدالرزّاق خوافی اورنگ‌آبادی معروف به شاهنواز خان، بهارستانِ سُخن] اُن کا کلام اِتنی زیادہ تازگیِ الفاظ و رنگینیِ عبارت و شوخیِ معنی و نزاکتِ خیال رکھتا ہے کہ کہا جا سکتا ہے اُن کی...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ازرقی هِروی اپنے ایک مدحیہ قطعے میں کہتے ہیں: چشمِ دلم خیره و در خواب بود جودِ تواَش روشن و بیدار کرد (ازرقی هِروی) میرے دل کی چشم تیرہ و تاریک، اور خواب میں تھی؛ تمہارے جُود و کرم نے اُسے روشن و بیدار کر دیا۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا رُخ نپوشی، کَی شود از دیده اشکِ ما روان؟ پنهان نگشته آفتاب، اختر نمی‌آید بُرون (کمال خُجندی) تا وقتیکہ تم اپنے چہرے کو پوشیدہ نہ کر لو، چشم سے ہمارے اشک کب رواں ہوں گے؟؛ [جب تک] خورشید پنہاں نہ ہوا ہو، ستارہ بیرون نہیں آتا۔
  7. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    عارضین یاپقچ کۉزوم‌دین ساچیلور هر لحظه یاش اویله کیم پیدا بۉلور یولدوز، نهان بۉلغچ قویاش (امیر علی‌شیر نوایی) جب وہ اپنے رُخسار کو پوشیدہ کر لے، تو میری چشم سے ہر لحظہ اشک افشاں ہوتے ہیں؛ [ویسے ہی] جس طرح خورشید کے نہاں ہو جانے پر ستارہ ظاہر ہو جاتا ہے۔ Orazin yopqach ko'zumdin sochilur har...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    وئریرسه غمزه‌سی رُخصت نشاطیا یارېن نظارهٔ رُخونا وار مې دل‌ده تاب سانا؟ (نشاطی) اے نشاطی! اگر یار کا غمزہ تمہیں اجازت دے [بھی] دے تو کیا تمہارے دل میں اُس کے رُخ کے نظارے کی تاب موجود ہے؟ Verirse gamzesi ruhsat Neşâtiyâ yârın Nezâre-i ruhuna var mı dilde tâb sana
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گرچه خاک ائتدی وجودوم حسرتِ رویون سنۆن گیتمه‌دی دل‌دن هوایِ قدِّ دل‌جویون سنۆن (لامعی چلَبی) اگرچہ تمہارے چہرے کی آرزو نے میرے وجود کو خاک کر دیا، [لیکن میرے] دل سے تمہارے قدِ دل جُو کی آرزو نہ گئی۔ Gerçi hâk etdi vücûdum hasret-i rûyun senün Gitmedi dilden hevâ-yı kadd-i dilcûyun senün
  10. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    مثلی یۏقدور عجم‌ده گرچه فهیم روم‌دا عُرفی‌یه نظیر بنم (فهیم) اے فہیم! اگرچہ دیارِ عجم میں عُرفی کی کوئی مثل نہیں ہے، [تاہم] دیارِ رُوم میں نظیرِ عُرفی میں ہوں۔ Misli yokdur 'Acem'de gerçi Fehîm Rûm'da 'Örfî''ye nazîr benem
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سلجوقی دور کے شاعر ازرقی هِروی ایک مدحیہ قصیدے میں کہتے ہیں: انفاسِ تو دل‌فریب و جان‌بخش همچون نَفَسِ مسیحِ مریم (ازرقی هِروی) تمہارے انفاس مسیح ابنِ مریم کے نَفَس کی طرح دل فریب و جاں بخش ہیں۔ × نَفَس = سانس؛ اَنْفاس = سانسیں
  12. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    شہرِ استانبول کی توصیف میں عثمانی شاعر احمد ندیم کہتے ہیں: بونو سَیر ائتمه‌دن گیتدی جهان‌دان نئیله‌ییم عُرفی که کشمیریّه‌سین باری ائده‌یدی آتشه اِلقا (احمد ندیم) کیا کروں کہ اِس [شہر] کا نظارہ و سیر کیے بغیر عُرفی دنیا سے چلے گئے، [ورنہ] وہ اپنے [قصیدۂ] کشمیریہ کو ایک ہی بار (یا حتماً) آتش میں...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شہرِ استانبول کی توصیف میں عثمانی شاعر احمد ندیم کہتے ہیں: بونو سَیر ائتمه‌دن گیتدی جهان‌دان نئیله‌ییم عُرفی که کشمیریّه‌سین باری ائده‌یدی آتشه اِلقا (احمد ندیم) کیا کروں کہ اِس [شہر] کا نظارہ و سیر کیے بغیر عُرفی دنیا سے چلے گئے، [ورنہ] وہ اپنے [قصیدۂ] کشمیریہ کو ایک ہی بار (یا حتماً) آتش میں...
  14. حسان خان

    افغانستان زندہ باد! خیبر پختونخوا زندہ باد!

    افغانستان زندہ باد! خیبر پختونخوا زندہ باد!
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر بهشتم مُدّعا می‌بود، تقوا کم نبود امتحانِ رحمتی دارم، گناهی می‌کنم (بیدل دهلوی) اگر بہشت میرا مقصود و آرزو ہوتا تو [میرا] تقوا کم نہ ہوتا؛ مجھے ذرا رحمت کا امتحان ہے، [اِس لیے] ذرا گناہ کرتا ہوں۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فردوسِ دل اسیرِ خیالِ تو بودن است عیدِ نگاه چشم به رویت گشودن است (بیدل دهلوی) تمہارے خیال کا اسیر ہونا دل کی جنّت ہے؛ تمہارے چہرے کی جانب چشم کھولنا نگاہ کی عید ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بر سخن غالب نشد چون ما، معلّم! تا کسی ریزه‌خوارِ خوانِ عبدالقادرِ بیدل نشد (محمد علی معلّم دامغانی) اے معلّم! جب تک کوئی شخص عبدالقادر بیدل دہلوی کے دسترخوان کا ریزہ خور نہ ہوا، وہ ہماری مانند سُخن پر غالب نہ ہوا۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سئوگیلیم، عشق اۏلماسا، وارلېق بۆتۆن افسانه‌دیر عشق‌دن محروم اۏلان انسانلېغا بیگانه‌دیر (علی آغا واحد) اے میرے محبوب! اگر عشق نہ ہو تو کُل ہستی و وجود افسانہ ہے؛ عشق سے محروم شخص انسانیت سے بیگانہ ہے۔ Sevgilim, eşq olmasa, varlıq bütün əfsanədir Eşqdən məhrum olan insanlığa biganədir × شاعر کا...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آخر ز بادِ حادثه گردد خلل‌پذیر گر قصرِ خُسروی‌ست و گر کُلبهٔ گداست (نظام هِروی) خواہ قصرِ خُسروی ہو یا خواہ کُلبۂ گدا ہو، بالآخر بادِ حادثہ سے خلل پذیر ہو جاتا ہے۔ × کُلبہ = جھونپڑی
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گرفت نور ز ماهِ جبینِ او خورشید چنانکه ماه ز خورشید نور گیرد وام (نظام هِروی) خورشید نے اُس کے ماہِ جبیں سے [اِس طرح] نور حاصل کیا، جس طرح ماہ، خورشید سے نور قرض لیتا ہے۔
Top