نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آنکه خونِ دلِ من ریخت ز بیداد و بِرفت کاج باز آید و خون ریزد و بیداد کند (اوحدی مراغه‌ای) جس [یار] نے ظلم سے میرے دل کا خون بہایا اور چلا گیا۔۔۔ اے کاش کہ وہ واپس آ جائے اور [دوبارہ] خون بہائے اور ظلم کرے۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هیچ کس نیست که از یارِ سفرکردهٔ من بِرساند خبری خیر و دلم شاد کند (اوحدی مراغه‌ای) کوئی شخص [ایسا] موجود نہیں ہے کہ جو میرے سفر پر گئے ہوئے یار کے بارے میں کوئی خبرِ خیر پہنچائے اور میرے دل کو شاد کرے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هجر داغی‌ست که گر بر جگرِ کوه نهند سنگ بر سینه زنان آید و فریاد کند (اوحدی مراغه‌ای) ہجر ایک ایسا داغ ہے کہ اگر اُسے کوہ کے جگر پر رکھا جائے تو وہ [بھی خود کے] سینے پر سنگ مارتا ہوا آئے اور فریاد کرے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هرگز از یادِ منِ خسته فراموش نشد آنکه هرگز نتواند که مرا یاد کند (اوحدی مراغه‌ای) مجھ خستہ کی یاد سے ہرگز فراموش نہ ہوا وہ [محبوب]، کہ ہرگز مجھے یاد نہیں کر پاتا
  5. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    قرنِ ہجدہمِ عیسوی کے عثمانی شاعر سُنبُل‌زاده وہبی کے نزد سُخن کی بلند پروازی کے لیے فارسی و عربی کے دو شہبال لازم تھے۔ وہ ایک قصیدے میں کہتے ہیں: فارسی و عربی‌دن ایکی شه‌بال ایستر تا که پروازِ بلند ائیله‌یه عنقایِ سُخن (سُنبُل‌زاده وهبی) عنقائے سخن کی بلند پروازی کے لیے عربی و فارسی سے دو شہبال...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون ز بغداد و لبِ دجله دلم یاد کند دامنم را چو لبِ دجلهٔ بغداد کند (اوحدی مراغه‌ای) جب میرا دل بغداد اور لبِ دجلہ کو یاد کرتا ہے تو وہ میرے دامن کو [اشکوں سے] لبِ دجلۂ بغداد کی مانند کر دیتا ہے۔ × لبِ دجلہ = دریائے دجلہ کا کنارہ
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ره نبُردیم به مقصودِ خود اندر شیراز خُرّم آن روز که حافظ رهِ بغداد کند (حافظ شیرازی) ہم شیراز میں خود کے مقصود تک راہ نہ پا سکے (اور اُس تک پہنچ نہ سکے)؛ خوشا وہ روز کہ جب حافظ بغداد کی جانب روانہ ہو گا۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اگرچه عرضِ هنر پیشِ یار بی‌ادبی‌ست زبان خموش ولیکن دهان پُر از عربی‌ست (حافظ شیرازی) اگرچہ یار کے حضور میں فضل و ہنر پیش کرنا بے ادبی ہے؛ [میری] زبان خاموش ہے لیکن [میرا] دہن عربی سے پُر ہے۔ (یعنی میرے دہن میں زبانِ عربی جاری ہے، اور میں فصیح و بلیغ عربی جانتا اور اُس پر تسلط رکھتا ہوں۔)
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بغداد را نخواست فضولی مگر دلت کآهنگِ عیش‌خانهٔ تبریز کرده‌ای (محمد فضولی بغدادی) اے فضولی! شاید تمہارے دل میں بغداد کی رغبت نہیں رہی کہ تم نے عیش خانۂ تبریز [کُوچ کر جانے] کا ارادہ کیا ہے۔
  10. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    اؤیله مُستَثنا گؤزه‌ل‌سه‌ن کیم سنه یۏخ‌دور بدل سن‌دن ای جان مُنقَطِع قېلماز منی اِلّا اجل (محمد فضولی بغدادی) تم ایسے اِستِثنائی و غیرمعمولی زیبا و حَسین ہو کہ تمہارا کوئی بدل نہیں ہے۔۔۔ اے جان! اجَل کے بجُز کوئی چیز مجھے تم سے مُنقَطِع نہ کرے گی! Öylə müstəsna gözəlsən kim, sənə yoxdur...
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پیشِ سامانِ سِرِشکم مایهٔ دریا کم است بهرِ طغیانِ جنونم وسعتِ صحرا کم است (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) میرے اشک کے سامان کے پیش میں سرمایۂ دریا کم ہے؛ میرے جنون کی طُغیان کے لیے وسعتِ صحرا کم ہے۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    محمد افضل سرخوش نے اپنے تذکرے 'کلمات الشعراء' میں 'میرزا محمد علی صائب تبریزی' کے ذیل میں لکھا ہے کہ عثمانی سلاطین ایران سے دیوانِ صائب منگوایا کرتے تھے: "خُنکارِ روم وغیره بادشاهان در نامه‌هایِ خود از والیِ ایران درخواستِ دیوانِ او می‌کردند. شاه به رسمِ تحفگی و هدایا می‌فرستاد." "سلطانِ رُوم...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز دار و گیرِ قیامت رَها شود عثمان کسی که مست بُوَد از مَیِ وَلایِ حُسین (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) اے عثمان! جو شخص حُبِّ حُسین کی شراب سے مست ہو، وہ قیامت کے ہنگامے اور مؤاخذے سے رہا ہو جائے گا۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فُروغِ دیدهٔ بینا و سُرمهٔ بینِش به چشمِ اهلِ نظر هست خاکِ پایِ حُسین (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) اہلِ نظر کی چشم میں دیدۂ بینا کی روشنی اور سُرمۂ بصیرت حُسین کی خاکِ پا ہے۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ذکرِ مولایم علی من با طهارت می‌کنم جمع کرده عین و لام و یا اِمارت می‌کنم (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) میں اپنے مولا علی کا ذکر طہارت کے ساتھ کرتا ہوں؛ میں عین و لام و یا کو جمع کر کے امیری و فرماں روائی کرتا ہوں۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری قوسین چون نگویم ابرویِ مصطفیٰ را - نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع

    قوسین چون نگویم ابرویِ مصطفیٰ را ما زاغ گفت ایزد آن چشمِ حق‌نما را از طاعتِ الٰهی دیدم جمالِ احمد وز حُبِّ مصطفایی دریافتم خدا را هر کس که غوطه‌زن شد در قُلزُمِ محبت دارم یقین که یابد آن دُرِّ بی‌بها را ای مجمعِ کرامت از فیضِ تو چه دور است شاها اگر نوازی درویشِ بی‌نوا را گر آبرو تو خواهی ای دل...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر آبرو تو خواهی ای دل به صِدقِ نیّت در بحرِ حق فنا شو یابی دُرِ بقا را (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) اے دل! اگر تم آبرو چاہتے ہو تو صِدقِ نیّت کے ساتھ بحرِ حق میں فنا ہو جاؤ، تمہیں بقا کا دُر مل جائے گا۔ × دُر = موتی
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر کس که غوطه‌زن شد در قُلزُمِ محبت دارم یقین که یابد آن دُرِّ بی‌بها را (نواب میر عثمان علی خان آصف‌جاه سابع) مجھے یقین ہے کہ جو بھی شخص بحرِ محبّت میں غوطہ زن ہوا، وہ اُس بیش قیمت دُر کو پا لے گا۔ × دُر = موتی
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    توتیایی در ضیابخشی ازین بهتر کجاست در فضایِ چشمِ خود آن خاکِ پا داریم ما (نواب میر محمد قمرالدین خا‌ن نظام‌الملک آصف‌جاه اول) روشنی بخشنے کے لحاظ سے اِس سے بہتر کوئی سُرمہ کہاں ہے؟ ہم اپنی فضائے چشم میں وہ خاکِ پا رکھتے ہیں۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُل‌چینِ عشق شو به خِرَد واگُذار بحث تا باغِ ذوق را نکند خارزار بحث (عُرفی شیرازی) عشق کے گّلچیں بنو [اور] بحث و مباحثہ کو عقل کے حوالے کر دو (یعنی بحث و مباحثہ کو عقل کے لیے رہنے دو)؛ تاکہ بحث [تمہارے] باغِ ذوق کو خارزار نہ کر دے۔
Top