نتائج تلاش

  1. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    محتسب، تانرې اۆچۆن گل منه چۏخ وئرمه عذاب مَیلِ مسجد‌می ائدر میکده‌لر اوباشې؟ (محمد فضولی بغدادی) اے مُحتسِب! خدا کے لیے آؤ مجھے زیادہ عذاب مت دو۔۔۔ میکدوں کا اوباش کیا مسجد کی رغبت کرتا ہے؟ Möhtəsib, Tanrı üçün gəl mənə çox vermə əzab, Meyli-məscidmi edər meykədələr ovbaşı? × تُرکی زبان میں...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    محنتِ گیتی به تلخی کَی ربودی جانِ من بوسه‌ای گر از لبِ عیسیٰ‌دمی می‌داشتم (صدرالدین عینی) اگر میرے پاس کسی [محبوبِ] عیسیٰ نَفَس کے لب کا کوئی بوسہ ہوتا تو کب دنیا کا رنج تلخی کے ساتھ کب میری جان ہتھیاتا؟ × مصرعِ ثانی کا یہ ترجمہ کرنا بھی ممکن ہے: اگر میرے پاس کسی عیسیٰ نَفَس لب کا کوئی بوسہ ہوتا۔۔۔۔
  3. حسان خان

    دشتِ مُغاں کے تُرک خانہ بدوشوں کی زندگی (ایرانی آذربائجان)

    دریائے ارَس کے حاشیے میں زندگی بسر کرنے والے دشتِ مغُاں کے خانہ بدوش قبائل ماہِ خُرداد (مئی-جون) کے اوائل سے لے کر موسمِ گرما کے اواخر تک کوہِ سبَلان کے دامن میں واقع 'مُشکین شہر' کے اطراف کے ییلاقوں میں کوچ کر جاتے ہیں۔ اِن قبائل کا اہم ترین پیشہ مویشی پروری ہے، جو بارش میں کمی، چراگاہوں اور...
  4. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    (رباعی) دئدیم لبینه: لعلِ بدخشان‌دېر بو، گۆلدۆ دئدی: ای فقیر بهتان‌دېر بو! بیر داشا نه رنگ ایله قېلارسان نسبت، شیرین و شَکَرفشان و خندان‌دېر بو. (محمد فضولی بغدادی) میں نے اُس کے لب کو کہا: ہہ لعلِ بدخشاں ہے۔ وہ ہنسا [اور] کہا: اے فقیر، یہ بہتان ہے! تم کس حیلے و روِش سے [میرے لب کو] ایک سنگ سے...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به غیرِ قصهٔ عشقِ تو چیزِ دیگر نیست ز اشکِ خامهٔ من گر کتاب می‌رُوید (میر نجیب‌الله مایل هِروی) اگر میرے خامے کے اشکوں سے [کوئی] کتاب اُگتی ہے تو اُس میں تمہارے عشق کے قصّے کے سوا [کوئی] چیزِ دیگر نہیں ہوتی۔
  6. حسان خان

    وہ اردو اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    مندرجۂ ذیل بیت میں سعدی شیرازی کا تو ذکر نہیں ہے، لیکن اُن کی شہرۂ عالَم تصنیف 'گلستان' کا ذکر ضرور موجود ہے، اور مجھے اِس بیت کو شریک کرنے کے لیے یہی دھاگا مناسب لگا: وہ عاشق ہوں پڑھی جس دم گلستاں میں نے طفلی میں پسند آئی نہایت ہر حکایت بابِ پنجم کی (امیر مینائی) × گلستانِ سعدی کے بابِ پنجم...
  7. حسان خان

    گلستانِ سعدی شیرازی کا ذکر: "وہ عاشق ہوں پڑھی جس دم گلستاں میں نے طفلی میں / پسند آئی نہایت ہر...

    گلستانِ سعدی شیرازی کا ذکر: "وہ عاشق ہوں پڑھی جس دم گلستاں میں نے طفلی میں / پسند آئی نہایت ہر حکایت بابِ پنجم کی" (امیر مینائی)
  8. حسان خان

    آذربائجان کے مردُم تُرکی زبان میں 'خواہر' کو 'باجی' کہتے ہیں۔

    آذربائجان کے مردُم تُرکی زبان میں 'خواہر' کو 'باجی' کہتے ہیں۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آتشی از شوقِ گُل در دل ندارد غالباً چون نمی‌سوزد قفس را ناله‌هایِ عندلیب (محمد فضولی بغدادی) غالباً بُلبُل کے دل میں گُل کے اشتیاق کی کوئی آتش نہیں ہے؛ [ورنہ] بُلبُل کے نالے قفس کو کیوں نہیں جلا رہے؟ جمہوریۂ آذربائجان کے شاعر میرمهدی سیّدزاده نے محمد فضولی بغدادی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    'قانون' اور 'شفا' ابنِ سینا کی دو کتابوں کے نام بھی تھے۔
  11. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    ای فُضولی! بیل که اۏل گُل‌عارِضی گؤرمۆش دئگیل کیم که عَیب ائیله‌ر منیم چاکِ گریبانېم گؤرۆب (محمد فضولی بغدادی) اے فُضولی! جو شخص میرے چاکِ گریباں کو دیکھ کر [مجھے] ملامت کرتا ہے، جان لو کہ اُس شخص نے اُس گُل رخسار کو نہیں دیکھا ہے۔ Ey Füzuli, bil ki, ol gülarizi görmüş degil Kim ki, eyb eylər...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خورشید بسی خاک‌نشین شد به هوایت روزی نتوانِست که بوسد کفِ پایت (محمد فضولی بغدادی) خورشید تمہاری آرزو میں کئی بار خاک نشیں ہوا، [لیکن پھر بھی] وہ کسی روز تمہارے کفِ پا کو بوس نہ پایا۔ (یعنی اِس قدر عاجزی و خاکساری دکھانے کے باوجود خورشید کو تمہاری پابوسی کا امکان نہ مِل سکا۔) × بوسنا = بوسہ...
  13. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    سُود ایسته‌مه سودایِ غمِ عشق‌ده هرگز کیم حاصلِ سودایِ غمِ عشق زیاندېر (محمد فضولی بغدادی) غمِ عشق کے سودے میں فائدے کی آرزو ہرگز مت رکھو کہ غمِ عشق کے سودے کا حاصل زیاں [ہوتا] ہے۔ Sud istəmə sövdayi-qəmi-eşqdə hərgiz Kim, hasili-sövdayi-qəmi-eşq ziyandır
  14. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جان وئرمه غمِ عشقه که عشق آفتِ جاندېر عشق آفتِ جان اۏلدوغو مشهورِ جهاندېر (محمد فضولی بغدادی) غمِ عشق کو جان مت سپرد کرو کہ عشق آفتِ جاں ہے؛ عشق کا آفتِ جاں ہونا مشہورِ جہاں ہے۔ Can vermə qəmi-eşqə ki, eşq afəti-candır Eşq afəti-can olduğu məşhuri-cahandır
  15. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    فارسی میں 'گنجے' کو 'کَل' بھی کہتے ہیں۔ مثلاً: "بر سرش زد، گشت طوطی کَل ز ضرب" (مثنویِ رومی) ترجمہ: اُس نے [طوطے] کے سر پر مارا، [اور] طوطا ضرب سے گنجا ہو گیا۔ فارسی میں 'گنجے' کے لیے 'بی‌مو، بدونِ مو، طاس، کَچَل اور کَل' الفاظ موجود ہیں۔ گفتاری ایرانی فارسی میں سب سے زیادہ 'کَچَل' جبکہ کتابی و...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نیست مقصودِ دلِ بی‌چاره غیر از وصلِ یار فَاسْتَجِبْ مَا قَدْ دَعَا عَبْدٌ ضَعِیفٌ یَا مُجِیبْ (محمد فضولی بغدادی) [میرے] دلِ بے چارہ کا مقصود وصلِ یار کے سوا نہیں ہے؛ پس اے دعا قبول کرنے والے [خدا! اِس] بندۂ ناتواں نے جو دعا کی ہے اُسے قبول کر لو۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کس نیست که اندیشهٔ زلفِ تو ندارد تنها نه فضولی‌ست گرفتارِ بلایت (محمد فضولی بغدادی) کوئی شخص [ایسا] نہیں ہے کہ جو تمہاری زُلف کی فکر نہ رکھتا ہو؛ صرف فضولی [ہی] تمہاری بلا کا گرفتار نہیں ہے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا نقشِ تو بر لوحِ دل و دیده کشیدیم قطعاً نکشیدیم سر از تیغِ جفایت (محمد فضولی بغدادی) جب سے ہم نے [اپنے] دل و دیدہ کی لوح پر تمہارا نقش کھینچا [ہے]، ہم نے [اپنے] سر کو تمہاری تیغِ جفا سے قطعاً نہیں کھینچا۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فریاد! که جانم به لب آمد ز تحیُّر حَرفی نشنیدم ز لبِ روح‌فَزایت (محمد فضولی بغدادی) فریاد! کہ حیرانی و تحیُّر سے میری جان لب پر آ گئی، [لیکن اِس کے باوجود] میں نے تمہارے لبِ روح افزا سے کوئی حَرف نہ سنا۔
Top