نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    لاله و گُل از تجلّیِ تو به خوبی قُمری و بُلبُل ز شوقِ تو به علالا (امیر علی‌شیر نوایی) لالہ و گُل تمہاری تجلّی کے باعث خوبی و زیبائی کے حامل ہیں؛ قُمری و بُلبُل تمہارے اشتیاق کے باعث بانگ و فریاد کرتے ہیں۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به مقصد گرچه ره دور است، اگر آتش رسد از عشق چو برق آسان توان کردن به گامی قطعِ منزل‌ها (امیر علی‌شیر نوایی) اگرچہ مقصد تک راہ دور ہے، [لیکن] اگر عشق سے آتش پہنچے تو برق کی مانند بہ آسانی ایک [ہی] قدم سے منزلوں کو طے کیا جا سکتا ہے۔
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) "یانمایان اۏدلارا هر دم عشق‌دن واقف دئییل" (سۏنا خیال) جو شخص آتشوں میں ہر دم جلتا نہ ہو، وہ عشق سے واقف نہیں ہے۔ Yanmayan odlara hər dəm eşqdən vaqif deyil مزید تحت اللفظی ترجمہ: آتشوں میں ہر دم نہ جلنے والا [شخص] عشق سے واقف نہیں ہے۔ × شاعرہ کا تعلق جمہوریۂ آذربائجان سے ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    امیر علی شیر نوائی اپنے فارسی دیوان کی اوّلین غزل میں خدا کو مخاطَب کرتے ہوئے فرماتے ہیں: بی‌چارگیِ ما هوسِ چاره‌گران شد تا تو شدی از لُطف و کرم چاره‌رسِ ما (امیر علی‌شیر نوایی) جب سے تم لُطف و کرم سے ہمارے چارہ ساز ہوئے ہو، چارہ گروں کو ہماری بے چارگی کی آرزو ہو گئی ہے۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    برون ز میکده نایم، که از حوادثِ چرخ حِصارِ امن و امانِ من و پناهِ من است (امیر علی‌شیر نوایی) میں میکدے سے بیرون نہیں آؤں گا، کیونکہ [یہ] حوادثِ فلک سے [حفاظت کے لیے] میرا قلعۂ امن و اماں اور میری پناہ گاہ ہے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قطعِ دشتِ عشق بی ارشادِ پیرِ ره مکن ره غلط نفْتد چو با خضرِ رهت همراهی است (امیر علی‌شیر نوایی) دشتِ عشق کو مرشدِ راہ کی ہدایت و رہنمائی کے بغیر طے مت کرو۔۔۔ جب تمہاری خضرِ راہ کے ساتھ ہمراہی ہو تو [تمہاری] راہ غلط نہیں جائے گی۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زهی دردِ فراق و سوزِ هجرت راحتِ دل‌ها غمِ عشقت در اقلیمِ محبّت حلِّ مشکل‌ها (خلیفهٔ عثمانی سلطان سلیم خان اول) زہے! تمہارے فراق و ہجر کا درد و سوز دلوں کی راحت ہے۔۔۔ تمہارے عشق کا غم سرزمین محبّت میں مشکلوں کا حل ہے۔ × مصرعِ اول میں 'دردِ فراق' کی بجائے 'درد و فراق' نظر آیا تھا، لیکن میری نظر...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حال در دیرِ مُغان است و به کویِ زُهد قال زاهدا مَی نوش این زُهدِ ریایی تا به کَی (خلیفهٔ عثمانی سلطان سلیم خان اول) 'حال' دَیرِ مُغاں میں ہے اور 'قال' کوچۂ زُہد میں۔۔۔ اے زاہد! مَے نوش کرو، یہ زُہدِ ریائی کب تک؟
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر ز کُویِ خویشم آن نامهربان بیرون کند مِهرِ خود را از دلم یا رب چه سان بیرون کند (شیخ یعقوب صرفی کشمیری) یا رب! اگر وہ [یارِ] نامہربان مجھے اپنے کوچے سے بیرون کر [بھی] دے، [تو] وہ اپنی محبّت کو میرے دل سے کس طرح بیرون کرے گا؟
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    لبین اعجازی منِ مُرده‌نی اِحیا ائله‌دی توتمارام من اۏنو اعجازِ مسیحادان کم (میرزا عبدالخالق یوسف) [تمہارے] لب کے اعجاز نے مجھ مُردہ کو اِحیاء کر دیا۔۔۔ میں اُس کو اعجازِ مسیحا سے کم تصوّر نہیں کرتا۔ Ləbin ecazi məni-mürdəni ehya elədi, Tutmaram mən onu ecazi-Məsihadan kəm. × شاعر کا تعلق حالیہ...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دئدیم: بس آتشِ هجرانه آخر کیم علاج ائیلر؟ دیدی: گؤر نارِ نمرودی گلستان ائیله‌ین کیم‌دیر (میرزا عبدالخالق یوسف) میں نے کہا: بس پھر [میری] آتشِ ہجراں کا آخر کون علاج کرے گا؟۔۔۔ اُس نے کہا: دیکھو، نارِ نمرود کو گلستان کرنے والا کون ہے۔ (یعنی خدا تمہاری آتشِ ہجراں کا چارہ کرے گا۔) Dedim: Bəs...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دئدیم: ای ماه‌رو، عاشق مگر معشوقه جور ائیلر؟ دئدی: بس یوسفی پابندِ زندان ائیله‌ین کیم‌دیر؟ (میرزا عبدالخالق یوسف) میں نے کہا: اے ماہ رُو! کیا عاشق [بهی] معشوق پر ستم کرتا ہے؟۔۔۔ اُس نے کہا: تو پھر یوسف کو پابندِ زنداں کرنے والا کون ہے؟ (حضرتِ یوسف کے پابندِ زنداں ہونے کا سبب اُن کی عاشق زُلیخا...
  13. حسان خان

    تبریز کے باغات و جنگلات میں موسمِ خزاں (آذربائجان)

    عکاس: خلیل غلامی تاریخ: ۱۰ آبان ۱۳۶هش/۱ نومبر ۲۰۱۷ء مأخذ
  14. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "اکثریت قشون‌های شاه اسماعیل صفوی و بخصوص امرای ارتش ترک بودند. وقتی آنها با ارتش سلطان سلیم عثمانی میجنگیدند مشکل نژاد و زبان مادری نداشتند. هر دو طرف مخاصمات صفوی و عثمانی از نظر قومی اکثرا ترک بود. مسئله آنها بیشتر حفظ و تحکیم قدرت خود بود که رنگ مذهبی شیعه و سنی هم گرفت ونه قوم و زبان. مسئله...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در دلم آتشِ محبتِ اوست آبِ چشمم ز دودِ فرقتِ اوست (امیر علی‌شیر نوایی) میرے دل میں اُس کی محبّت کی آتش ہے؛ [اور] میری چشم کے اشک اُس کی فُرقت کے دُود کے باعث ہیں۔ × دُود = دھواں
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    پُرسی که "چو من هست به خوبی مه و خورشید؟" روشن بُوَد، ای ماه، چو خورشید جوابت (امیر علی‌شیر نوایی) تم پوچھتے ہو کہ "کیا خوبی و زیبائی میں ماہ و خورشید میری مانند ہیں؟"۔۔۔ اے ماہ! تمہارے [سوال کا] جواب خورشید کی مانند روشن ہے۔ (یعنی یہ واضح و آشکار ہے کہ وہ تمہاری مانند زیبا نہیں ہیں۔)
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر پاره ساخت تیغِ جفایِ فلک دلم کو دل که از جفایِ فلک پاره پاره نیست (امیر علی‌شیر نوایی) اگر فلک کی تیغِ جفا نے میرے دل کو پارہ پارہ کر دیا ہے [تو بتاؤ کہ ایسا کوئی] دل کہاں ہے کہ جو فلک کی جفا سے پارہ پارہ نہیں ہے؟
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در هجرِ تو افتد به سرم انجُمِ گردون ای شامِ فراقِ تو مرا روزِ قیامت (امیر علی‌شیر نوایی) تمہارے ہجر میں میرے سر پر فلک کے ستارے گِرتے ہیں۔۔۔ اے [یار!] تمہارے فراق کی شام میرے لیے روزِ قیامت ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای مسلمانان ز کفرِ چشمِ او چون وارَهم؟ کز مژه صف‌هاش بهرِ غارتِ دینِ من است (امیر علی‌شیر نوایی) اے مسلمانو! میں اُس کی چشم کے کُفر سے کیسے رہائی و خلاصی پاؤں؟ کہ اُس کی مِژگاں کی صفیں میرے دین کو غارت کرنے کے لیے ہیں۔
Top