نتائج تلاش

  1. حسان خان

    واخان راہداری کے مردُم کے چہرے (افغانستان)

    تاریخ: ۲۸ آبان ۱۳۹۶هش/۱۹ نومبر ۲۰۱۷ء متون اور تصاویر کا مأخذ: بی بی سی فارسی بی بی سی کے خبرنگار ارشاد ہنریار نے اپنے واخان اور اِرتفاعاتِ پامیر کے سفر کے دوران کھینچے گئے اِس مجموعۂ عکس میں وہاں کے مردُم کے چہروں اور تبسّموں کو توجّہ کا مرکز بنایا ہے۔ واخان میں فقر و محرومیت نے مردُم کی زندگی...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شبِ محنت دراز و تو ز من دور چه دانی قصّهٔ دور و درازم (شیخ یعقوب صرفی کشمیری) شبِ رنج و غم دراز ہے اور تم مجھ سے دور ہو۔۔۔ تم میرا قصّۂ دور و دراز کیا جانو؟
  3. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    تحت اللفظی ترجمہ: ایک لمحہ غافل نہیں ہے معشوق میرے حال سے کہ میں ناتوانی سے نہیں ہے ممکن کہ اُس کی یاد سے [چلا] جاؤں بیر = ایک، کوئی نَفَس = سانس، دم، لمحہ، لحظہ بیر نَفَس = ایک لمحہ، کوئی لمحہ دئڲیل/degil/deyil = نہیں ہے؛ نیست غافل دئڲیل = غافل نہیں ہے حالیم = میرا حال -دن/دان = سے حالیمدن =...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر به گورستان گُذر اُفتد منِ غم‌ناک را ناله‌ام بیدار سازد خُفتگانِ خاک را (شیخ یعقوب صرفی کشمیری) اگر قبرستان میں مجھ غم ناک کا گُذر واقع ہو جائے تو میرا نالہ خُفتگانِ خاک کو بیدار کر دے۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا رُومی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: خاتَمِ مُلکِ سُلیمان عِلم‌دیر بو جهان صورت، اۏنا جان عِلم‌دیر (محمد هادی) مُلکِ سُلیمان کی انگُشتری عِلم ہے؛ یہ جہان صورت ہے، [اور] اُس کی جان عِلم ہے۔ Xatəmi-mülki-Süleyman elmdir, Bu cahan surət, ona can elmdir. × شاعر کا تعلق...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ماهِ کنعانېن گلر، ای پیرِ کنعان، غم یئمه! بیتُ‌الاحزانېن اۏلور بیر گۆن گلستان، غم یئمه! (محمد هادی) اے پیرِ کنعان (حضرتِ یعقوب)! تمہارا ماہِ کنعان (حضرتِ یوسف) آ جائے گا، غم مت کھاؤ!۔۔۔ تمہارا خانۂ غم ایک روز گلستان ہو جائے گا، غم مت کھاؤ! Mahi-Kən'anın gələr, ey piri-Kən'an, qəm yemə...
  7. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    مشہور آذربائجانی طنزیہ شاعر میرزا علی اکبر صابر ‌(وفات: ۱۹۱۱ء) نے حافظِ شیرازی کی مشہور فارسی غزل 'یوسفِ گُم‌گشته باز آید به کنعان غم مخور' پر ایک طنزیہ نقیضہ (پیروڈی) لکھا تھا، جو اوّل بار قفقازی آذربائجان کے تُرکی مجلّے 'مُلّا نصرالدین' میں ۲ جون، ۱۹۰۶ء کو شائع ہوا تھا۔ اُس نظم کے آخری بند میں...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای صبا، بو عرضیمی عرض ائتگیلن جانانېما بلکه درمان ائیله‌یه بو دردِ بی‌درمانېما (ذِکری اردَبیلی) اے [بادِ] صبا! میری یہ عرض میرے محبوب کو عرض کر دو۔۔۔ شاید وہ میرے دردِ بے دوا کا علاج کر دے۔ Ey səba, bu ərzimi ərz etgilən cananıma, Bəlkə dərman eyləyə bu dərdi-bidərmanıma.
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هوایِ عشق ایله دۏلدور کؤنۆل کاشانه‌سین یا رب غمِ عشق ایله تعمیر ائت بو غم ویرانه‌سین یا رب (ذِکری اردَبیلی) یا رب! کاشانۂ دل کو آرزوئے عشق سے پُر کر دو۔۔۔ یا رب! اِس ویرانۂ غم کو غمِ عشق کے ذریعے معمور و آباد کر دو۔ Həvayi-eşq ilə doldur könül kaşanəsin, yarəb, Qəmi-eşq ilə tə'mir et bu qəm...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خواهم از قبله بِگردد رُخم آن دم که شود غیرِ ابرویِ تواَم سجده به محرابِ دِگر (امیر علی‌شیر نوایی) میری خواہش ہے کہ جس [بھی] لمحے میرا سجدہ تمہارے ابرو کے بجز [کسی] دیگر محراب کی جانب ہو جائے تو میرا رُخ قبلے سے مُڑ جائے۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آبِ چشمم ننِشانْد آتشِ دل، ای قاتل این حرارت ز وَی از خنجرِ پولاد بِبر (امیر علی‌شیر نوایی) اے قاتل! میری چشم کے آب نے آتشِ دل کو نہ بُجھایا۔۔۔۔ اُس کی اِس سوزش کو فولادی خنجر کے ذریعے [دور] لے جاؤ۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دِلا در آتشِ مَی سوز نقدِ هستیِ خویش که هر کسی که نکرد این عمل ز خویش نرست (امیر علی‌شیر نوایی) اے دل! اپنے سرمایۂ ہستی کو آتشِ مَے میں جلا دو۔۔۔۔ کیونکہ جس کسی نے بھی یہ عمل نہ کیا، وہ خود [کی ذات] سے رہا نہ ہوا۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر خنده زد ز گریهٔ چشمم، عجب مدان چون ابر اشک ریخت گُلِ تازه برشِکُفت (امیر علی‌شیر نوایی) اگر وہ [محبوب] میرے گریۂ چشم کے باعث ہنسنے لگا تو عجیب مت سمجھو۔۔۔۔ جب ابر نے اشک بہائے تو گُلِ تازہ کِھل گیا۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بهتر از من کس نمی‌داند طریقِ عاشقی زان که عُمرم در رهِ خوبانِ سیمین‌بر گذشت (محمد فضولی بغدادی) راہ و روشِ عاشقی کو کوئی شخص مجھ سے بہتر نہیں جانتا ہے کیونکہ میری [کُل] عُمر خُوبانِ سِیمیں تن کی راہ میں گذری ہے۔
  15. حسان خان

    جنگلاتِ قاراداغ میں موسمِ خزاں کے مناظر (ایرانی آذربائجان)

    عکّاس: محمد حسین عبدالله‌زاده تاریخ: ۳۰ آبان ۱۳۹۶هش/۲۱ نومبر ۲۰۱۷ء مأخذ
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کاهیده تُراب ار ز غمِ عشق عجب نیست عشق است که چون کاه کند کوهِ متین را (تُراب کاشانی) اگر 'تُراب' غمِ عشق سے لاغر ہو گیا ہے تو عجب نہیں ہے۔۔۔ عشق ہے کہ جو مُحکم و اُستُوار کوہ کو کاہ کی مانند کر دیتا ہے۔ × کاہ = سوکھی گھاس پھوس، بھوسا، تِنکا
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر نَفَس غافل دئڲیل معشوق حالیم‌دن که بن ناتوان‌لېق‌دان دئڲیل ممکن که یادېندان گئدیم (وحید قزوینی) معشوق ایک لمحہ [بھی] میرے حال سے غافل نہیں ہے کیونکہ [میری] ناتوانی کے باعث ممکن نہیں ہے کہ میں اُس کی یاد سے چلا جاؤں۔ ‌Bir nəfəs qafil degil mə'şuq halimdən ki, bən ‌Natəvanlıqdan degil mümkün...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ائتمیشم لوحِ دِله تصویرِ زُلفِ یارېمې بو سبب‌دن‌دۆر مُدام آهِ پریشان چکدۆگیم (وحید قزوینی) میں نے لوحِ دل پر اپنے یار کی زُلف کی تصویر کَشی کر دی ہے۔۔۔۔ یہ سبب ہے جو میں نے ہمیشہ آہِ پریشان کھینچی ہے۔ مصرعِ ثانی کا متبادل ترجمہ: میں نے جو ہمیشہ آہِ پریشان کھینچی ہے، وہ اِس سبب سے ہے (زُلفِ یار...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محمد فضولی بغدادی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: آچمایېب باغِ لطافت‌ده ائله گُل که اۏلا سن کیمی سروقد و غُنچه‌دهان‌دان رعنا (علی آغا واحد) باغِ لطافت میں ایسا [کوئی] گُل نہیں کِھلا ہے کہ جو تم جیسے سَرْو قد و غُنچہ دہن سے زیباتر ہو۔ Açmayıb baği-lətafətdə elə gül ki, оla Sən...
Top