نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر میرمهدی اعتماد 'ناطقی' خود کی نظم 'دۏغما آذربایجان' کی ایک بیت میں دیارِ آذربائجان کو مُخاطَب کر کے کہتے ہیں: اۏغلان‌لارېنېن فیکری، مرامې بودور آنجاق: دائیم یاشا، ائی عیززتیمیز، ائی آنا تۏرپاق! (میرمهدی اعتماد 'ناطقی') [اے آذربائجان!] تمہارے پِسروں کی فکر و مُراد و مقصود...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر میرمهدی اعتماد ناطِقی خود کی نظم 'دۏغما آذربایجان' کی ایک بیت میں دیارِ آذربائجان کو مُخاطَب کر کے کہتے ہیں: هئچ قۆووه جاهان‌دا آیېرامماز سنی من‌دن، مۆمکۆن‌مۆ آیېرماق اۏلا بیر روحو بدن‌دن! (میرمهدی اعتماد 'ناطقی') [اے آذربائجان!] دنیا میں کوئی بھی قُوّت تم کو مجھ سے جدا...
  3. حسان خان

    دلم تنگ میشہ - ایرانی گلوکارہ مُروارید (باترجمہ فارسی نغمہ)

    متن: دلت اگه گرفت این دلو بیا بِبر من گریه می‌کنم تو جایِ من بِخند هواتو من از دُور دارم هنوز نگو دوسِت نداشتم من نه پُشتم نگو بد بود دلت اگه گرفت به یادِ من بِیُفت دلم دوسِت داره قبلنم اینو گفت می‌خوایی بِری باشه می‌خوام که خوش‌بخت شی هیچ‌وقت نگفتم من که تو رفتی پس من چی ولی من دلم برات تنگ...
  4. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    بیز = ہم بیزی = ہم کو رنجیده‌خاطِر (فارسی الاصل) = ملول، مغموم، رنجیدہ ائیله‌مک = کرنا؛ کردن ائیله‌مز = (وہ) نہیں کرتا؛ نمی‌کند گؤنۆل = دل گؤنلۆم = میرا دل گؤنلۆمه = میرے دل کی طرف (یعنی میرے دل میں)؛ به دلِ من گلمک = آنا؛ آمدن گلسه = (وہ) اگر آئے خیالین = تمہارا خیال غُصّه (عربی الاصل) =...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر 'علی فطرت' کی نظم 'آذربایجانېم یاشا' کا ایک بند: گۆنش کیمی نورون ساچېر هر یانا گؤزل وصفین گلمز سنین بیانا جان‌لار قوربان سنین کیمی مکانا شرافت‌لی منیم مکانېم، یاشا! یاشا، یاشا، آذربایجانېم، یاشا! (علی فطرت) خورشید کی مانند تمہارا نور ہر طرف چمکتا ہے تمہارا وصفِ خوب بیان...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون برآرد دست چرخ از آستینِ انقلاب کاسهٔ دریوزه سازد چینیِ فغفُور را (غنی کشمیری) جب فلک آستینِ انقلاب سے [اپنا] دست بیرون نکالتا ہے تو پادشاہِ چین کے چینی [سے بنے برتن] کو کاسۂ دریوزہ گری بنا دیتا ہے۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اشعارِ آب‌دارم تا شد مُحیطِ عالَم انداختند در آب یاران سفینه‌ها را (غنی کشمیری) میرے اشعارِ آب دار جس وقت عالَم پر مُحیط ہو گئے (یعنی عالَم کو اِحاطے میں لے لیا)، یاروں نے آب میں سفینے ڈال دیے۔ × 'مُحیط' اُقیانوس کو بھی کہتے ہیں۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    'راجِیو چکرَوَرتی' کی دو فارسی ابیات: چارهٔ درد کجا، عافیتِ قلب کجاست؟ حیف، صد حیف -- که بر رُویِ زمین نیست حکیم! (راجیو چکرورتی) چارۂ درد کہاں ہے؟ [اور] عافیتِ قلب کہاں ہے؟۔۔۔ صد حیف، کہ رُوئے زمین پر [کوئی] طبیب نہیں ہے [جو چارہ گری کر سکے]! دولتِ فقر در آن کوچهٔ جانان به من است خوش‌تر از...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صائب تبریزی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: چؤهره‌نی گؤرسم، غم آرتار، گؤرمه‌سم، مۆمکۆن دئییل بو گۆلۆ درسم گۆناه‌دېر، درمه‌سم، مۆمکۆن دئییل (بالاش آذراۏغلو) اگر تمہارے چہرے کو دیکھوں، تو غم میں اضافہ ہو جاتا ہے، [لیکن] اگر نہ دیکھوں، [یہ] ممکن نہیں ہے۔۔۔۔ اِس گُل کو توڑوں، تو گناہ ہے،...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تو چشمهٔ حیاتی و ما ظُلمتِ فنا از ما هوایِ وصلِ تو امری‌ست بس عجب! (محمد فضولی بغدادی) تم چشمۂ حیات ہو اور ہم ظُلمتِ فنا۔۔۔ [لہٰذا] ہماری جانب سے تمہارے وصل کی آرزو ایک بِسیار عجیب امر ہے۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه حالت اۆز وئریب بیلمم گۆل اۆزلۆ نازلې جانانه کی بیر آن ایلتیفات ائتمز منیم تک بیر پریشانه (نادر پاشایی 'پاشا') میں نہیں جانتا کہ [اُس] یارِ‌ گُل رُخ و نازنیں پر کیا حالت پیش آئی ہے کہ وہ ایک لمحہ [بھی] مجھ جیسے اِک پریشان پر اِلتِفات و توجُّہ نہیں کرتا۔ Nə halət üz verib bilməm gül üzlü nazlı...
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر نادر پاشایی 'پاشا' کی نظم 'یادېما دۆشدۆ' کا بندِ اول: یئنه قولاغېما گلدی ساز سسی رؤیالې گۆن‌لریم یادېما دۆشدۆ آخار چای اؤنۆنده بولاق باشېندا ضییالې گۆن‌لریم یادېما دۆشدۆ (نادر پاشایی 'پاشا') دوبارہ میرے گوش (کان) میں ساز کی صدا آئی۔۔۔ میرے رُؤیائی ایّام میری یاد میں آ...
  13. حسان خان

    قُلّۂ کمال - کوہِ سہند کا بلند ترین نُقطہ (ایرانی آذربائجان)

    ۳۷۵۰ میٹر بلندی کے ساتھ قُلّۂ کمال، کوہی سلسلے 'سَہَند' کا بلند ترین قُلّہ (چوٹی) ہے، جو اہرانی صوبے مشرقی آذربائجان کے ضلعِ بُستان آباد میں واقع ہے۔ مقامی تُرکی زبان میں اِس قُلّے کا نام 'قُوچ گُلی داغی' ہے۔ عکاس: محمد حُسین عبدالله‌زاده تاریخ: ۲۷ بهمن ۱۳۹۶هش/‌۱۶ فروری ۲۰۱۸ء مأخذ...
  14. حسان خان

    شہرِ تبریز میں زِمِستانی بارش (ایرانی آذربائجان)

    عکاس: رضا عادلی تاریخ: ۲۴ بهمن ۱۳۹۶هش/۱۳ فروری ۲۰۱۸ء مأخذ ختم شد!
  15. حسان خان

    تُرکی مصرع: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/1973833/

    تُرکی مصرع: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/1973833/
  16. حسان خان

    "مجھے تم سے محبّت ہے، [اے] آذربائجان!"

    "مجھے تم سے محبّت ہے، [اے] آذربائجان!"
  17. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    ایا (فارسی الاصل) = اے گنج (فارسی الاصل) = خزانہ ایسته‌مک = چاہنا، خواہش کرنا، آرزو کرنا، طلب کرنا ایسته‌ین = چاہنے والا، خواہش کرنے والا، آرزو کرنے والا، طلب کرنے والا ویرانه‌لر = 'ویرانه' کی جمع؛ ویرانے ویرانه‌لردن = ویرانوں سے بن = مَیں بنیم = میرا گؤنۆل = دل بنیم گؤنلۆم = میرا دل بنیم ویرانه...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر جامئعه گر اۏلماسا عئلم ایله مۆجههز ذیللت قفسیندن چېخېب آزاد اۏلا بیلمز (علی نشانی) اگر کوئی مُعاشرہ علم سے آراستہ و لَیس نہ ہو تو وہ قفسِ ذِلّت سے نکل کر آزاد نہیں ہو سکتا۔ Bir cameə gər olmasa elm ilə mücəhhəz Zillət qəfəsindən çıxıb azad ola bilməz
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر 'علی نِشانی' کی نظم 'آذربایجان' کا بندِ سوم: من سنین اۏغلونام ای بؤیۆک آنا حاضېرام اوغروندا بۏیانام قانا سن ده گۆن‌دن گۆنه دؤن گۆلۆستانا قۏی اۏلسون دۆشمنین خار آذربایجان (علی نشانی) میں تمہارا پِسر ہوں، اے مادرِ بُزُرگ!۔۔۔ میں تمہاری خاطر خون میں آغُشتہ ہونے کے لیے تیّار...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر 'علی نِشانی' کی نظم 'آذربایجان' کا بندِ اول: سن منیم اؤز یوردوم اؤز وطنیم‌سن قۏینون‌دا بسله‌ییب بؤیۆدنیم‌سن هم باغېم هم باغچام هم چمنیم‌سن سنه محببتیم وار آذربایجان (علی نشانی) تم میرے دیارِ خود [اور] وطنِ خود ہو۔۔۔ تم وہ ہو جس نے مجھے اپنی آغوش میں پرورش دے کر جوان...
Top