نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سُلطان ولَد کی ایک بیت: می‌دان که گُناهِ مردِ عاشق مُبدَل شود و ثواب گردد (بهاءالدین محمد سلطان ولد) [جان لو اور] جانے رہو کہ مردِ عاشق کا گُناہ تبدیل ہو کر ثواب ہو جاتا ہے۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چُنانم ناتوان در حسرتِ شوقِ گرفتاری که نتْوانم به گِردِ خاطرِ صیّاد گردیدن (بیدل دهلوی) میں شوقِ گرفتاری کی حسرت میں اِس طرح [اور اِس قدر] ناتواں ہوں کہ میں صیّاد کے ذہن کے گِرد [بھی] گردش نہیں کر سکتا۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه دانی رمزِ دریا گر نداری گوشِ گِردابی که کارِ خار و خس نبْوَد زبانِ موج فهمیدن (بیدل دهلوی) اگر تمہارے پاس کوئی گِرداب کا کان نہ ہو تو تم بحر کا راز کیا جانو؟۔۔۔ کیونکہ موج کی زبان فہم کرنا خار و خس کا کام نہیں ہے۔ (یعنی بحر کا راز جاننے اور موج کی زبان سمجھنے کے لیے تمہارا گِرداب کی مانند...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یاریله پیمان ائدن عاشق اگر صادق ایسه پاره پاره دۏغرانېنجا جسمی آندان دؤنمه‌سین (سیّد محمود علی عبدالوهاب فلک‌اۏغلو) اپنے یار کے ساتھ عہد و پیمان کرنے والا عاشق اگر صادق ہو تو جس وقت اُس کا جسم پارہ پارہ کٹ جائے [تو بھی] وہ اُس [یار] سے رُوگرداں نہ ہو! Yarile peyman eden aşık eğer sadık ise Para...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مولانا جلال‌الدین رومی کے فرزند بهاءالدین محمد سُلطان ولَد کی ایک بیت: بی رُویِ تو من مُرده‌ام با رُویِ تو من زنده‌ام دانستم این چون دیدمت کاندر تنم جانِ منی (بهاءالدین محمد سلطان ولد) تمہارے چہرے کے بغیر میں مُردہ ہوں، تمہارے چہرے کے ساتھ میں زندہ ہوں۔۔۔ جب میں نے تم کو دیکھا تو میں جان گیا کہ...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایسته‌مه‌گیل حقّې اېراق گؤنۆل‌ده‌دیر حقّا دوراق سن سن‌لیڲین ال‌دن بېراق تن‌دن ایچه‌ری جان‌دادېر (یونس امره) تم حق تعالیٰ کو دور تلاش مت کرو، [بلکہ] حق تعالیٰ کا مقام دل میں ہے۔۔۔ تم [خود کی] انانیت کو تَرک کر دو، وہ تن کے اندر جان میں ہے۔ İstemegil Hakk’ı ırak gönüldedir Hakk’a durak Sen...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر قاندا که گؤزۆن باقا چلَپ حاضردېر مُطلَقا شۏل جان که تاپمادې حقا آسسې‌سې یۏق زیان‌دادېر (یونس امره) تمہاری چشم جس جا بھی نگاہ کرے، اللہ وہاں مُطلقاً حاضر ہے۔۔۔ جس جان نے حق تعالیٰ کی پرستش نہ کی، وہ کسی فائدے میں نہیں، زیاں میں ہے۔ Her kanda ki gözün baka Çalap hâzırdur mutlaka Şol cân ki...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای دۆن و گۆن حق ایسته‌ین بیلمز می‌سین حق قاندادېر هر قانداسام اۏندا حاضر قاندا باقارسام آندادېر (یونس امره) اے شب و روز حق تعالیٰ کی جستجو کرنے والے! کیا تم نہیں جانتے کہ حق تعالیٰ کہاں ہے؟۔۔۔ میں جس جگہ بھی ہوؤں وہ وہاں حاضر ہے [اور] جس جا بھی نگاہ کروں وہ وہاں ہے۔ Ey dün ü gün Hak isteyen...
  9. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    لُطف قېل صهبایِ روشن بیرله ای ماهِ تمام بایرام آیې ائیله‌گیل غم‌دن بۆکۆلمۆش کؤنلۆمۆ (صائب تبریزی) اے ماہِ تمام! لُطف کرو [اور] شرابِ روشن (یعنی شرابِ صاف و بے آلائش) کے ذریعے میرے غم سے خَمیدہ دل کو ماہِ عید کر دو۔ Lütf qıl səhbai-rövşən birlə, ey mahi-təmam Bayram ayı eyləgil qəmdən bükülmüş...
  10. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    گۆن دؤنندہ ائل دئدۆم ترک ائتمه‌سۆن یۏلداش‌لېغ چۆن قارا اۏلدې گۆنۆم یاد اۏلدولار قارداش‌لار (صائب تبریزی) میں نے کہا تھا کہ: جب [میرے] ایّام برگشتہ ہوجائیں تو مردُم [اپنی] رفاقت کو تَرک مت کریں!۔۔۔ [لیکن] جب میرا روز سیاہ ہوا، [تو میرے] برادران [بھی] اجنبی ہو گئے۔ Gün dönəndə el dedüm tərk...
  11. حسان خان

    زبانِ فارسی میں جس شاعر، صائب تبریزی، نے سب سے بیشتر غزلیں کہی ہیں، اُس کی مادری زبان تُرکی تھی۔...

    زبانِ فارسی میں جس شاعر، صائب تبریزی، نے سب سے بیشتر غزلیں کہی ہیں، اُس کی مادری زبان تُرکی تھی۔ سلام ہو صائب تبریزی پر!
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُهر به سنگ زدن صائب از بصیرت نیست مخوان به مردُمِ بی‌درد شعرِ دل‌کَش را (صائب تبریزی) اے صائب! گوہر کو سنگ پر مارنا بصیرت نہیں ہے۔۔۔۔ [لہٰذا اپنی] دل کَش شاعری کو مردُمِ بے درد کے سامنے قِرائت مت کرو۔
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر بیر چیچه‌ک بین ناز ایله اؤڲه‌ر حاققې نییاز ایله بو قوش‌لار خۏش آواز ایله اۏل پادیشاهې ذیکر ائده‌ر (یونس امره) ہر ایک گُل بہ ہزار ناز اور بہ نیاز حق تعالیٰ کی مدح کرتا ہے۔۔۔ [اور] یہ پرندے خوش اِلحانی کے ساتھ اُس پادشاہ کا ذکر کرتے ہیں۔ Her bir çiçek bin nâz ile öğer Hakk’ı niyâz ile Bu...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو گُل دورینده عُمرۆنی گئچۆرمه ضایع ای غافل که گُل دوری بیگی تیزجک گئچر بو عُمر دورانې (خواجه دهّانی) اے غافل! اِس موسمِ گُل میں اپنی عُمر کو ضائع مت گُذارو، کہ دَورِ گُل کی مانند یہ زمانۂ عُمر تیزی سے گُذر جائے گا۔ Bu gül devrinde ömrüni geçürme zâyi' iy gâfil Ki gül devri bigi tizcek geçer bu...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گۆلر دشمن بنۆم آغلادوغوما عجب شۏل کافرین ایمانې یۏق مې (خواجه دهّانی) دُشمن میرے گریہ کرنے پر ہنستا ہے۔۔۔ عجبا! اُس کافر میں ایمان نہیں ہے کیا؟ (ممکن ہے کہ یہاں 'کافر' سے محبوب مُراد ہو۔) Güler düşmen benüm ağladuğuma Aceb şol kâfirin îmânı yok mı وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عجب بو دردۆمۆن درمانې یۏق مې یا بو صبر ایتمه‌گۆن اۏرانې یۏق مې (خواجه دهّانی) عجبا! اِس میرے درد کا کوئی درمان نہیں ہے کیا؟۔۔۔ یا اِس صبر کرنے کی کوئی حد نہیں ہے کیا؟ Aceb bu derdümün dermânı yok mı? Yâ bu sabr itmegün oranı yok mı? وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سلطان محمود غزنوی کی مدح میں کہے گئے ایک قصیدے میں سے دو دعائیہ ابیات: همیشه تا بُوَد اندر زمینِ ما اسلام همیشه تا بُوَد اندر میانِ ما فُرقان جهان تو دار و جهان‌بان تو باش و فتح تو کن ظفر تو یاب و ولایت تو گیر و کام تو ران (فرُّخی سیستانی) ہمیشہ جب تک ہماری سرزمین کے اندر اسلام ہے، اور ہمیشہ جب...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تریاق در دهانِ رسول آفریده حق صدّیق را چه غم بُوَد از زهرِ جان‌گَزا؟ (سعدی شیرازی) حق تعالیٰ نے حضرتِ رسول (ص) کے دہن میں تریاق خَلق کیا ہے۔۔۔ [ابوبکرِ] صدّیق (رض) کو زہرِ جاں گَزا کا کیا غم ہو؟
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای صبا گر بِگْذری بر ساحلِ رُودِ ارَس بوسه زن بر خاکِ آن وادی و مُشکین کن نفَس (حافظ شیرازی) اے صبا! اگر تم دریائے ارَس کے ساحل پر گُذرو تو اُس وادی کی خاک پر بوسہ دو اور [اپنے] نَفَس کو مُشک آمیز کرو۔ × ارَس = تُرکیہ اور دیارِ آذربائجان سے بہنے والے دریا کا نام، جو فی زمانِنا ایرانی آذربائجان...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مثنویِ رُومی کی ایک بیت کا منظوم اُزبکی تُرکی ترجمہ: کیم که تۉکسه بیر مسلمان قانینی کافر اۉلگوم، تیل‌گه آلسام نامینی (جمال کمال) جو شخص کسی مسلمان کا خون بہائے، اگر میں اُس کا نام زبان پر لاؤں تو کافر مروں۔ Kimki to’ksa bir musulmon qonini, Kofir o’lgum, tilga olsam nomini.
Top