نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «ربّنا إنّا ظلَمْنا» وِردِ خود کن سال‌ها تا چو آدم توبه‌ات گردد قبولِ کردگار (صائب تبریزی) «ربّنا إنّا ظلَمْنا» (اے ہمارے رب! یقیناً ہم نے ظُلم کیا) کو سالوں تک اپنا وِرد بناؤ تاکہ آدم کی مانند تمہاری توبہ کِردگار [کی بارگاہ میں] قبول ہو جائے۔ × مندرجۂ بالا بیت میں سورۂ اعراف کی آیت ۲۳ کی جانب...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ فاطمہ کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: یۏخ وجودِ کاملین‌ده جُرم و نُقصان‌دان اثر ای حیا و عصمت و تقوایه مظهر، مرحبا (آغاسلیم امری بینه‌لی) آپ کے وُجودِ کامل میں گناہ و نَقص کا کوئی اثر و نشان نہیں ہے اے مظہرِ حیا و عِصمت و تقویٰ! مرحبا! Yox vücudi-kamilində cürmü nöqsandan əsər, Ey həyavu...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ فاطمہ کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: ای اۏلان اُمُّ‌الائمّه، علم و حکمت چشمه‌سی ای کتاب‌الله‌دا بیر اسمی کوثر، مرحبا (آغاسلیم امری بینه‌لی) اے وہ کہ جو اُمُّ الائمّہ اور علم و حکمت کا چشمہ ہیں اے وہ کہ کتاب اللہ میں جن کا ایک نام کوثر ہے، مرحبا Ey olan Ummul Əimmə, elmü hikmət çeşməsi, Ey...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ فاطمہ کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: ذکرِ اسمین باعث اۏلموش حلّینه مُشکل‌لرین بو نه عزّت، بو نه شأن، الله اکبر، مرحبا (آغاسلیم امری بینه‌لی) آپ کے نام کا ذکر مُشکلوں کے حل کا باعث ہوا ہے۔۔۔ یہ کیسی عزّت و شان ہے! اللہ اکبر! مرحبا! Zikri - ismin bais olmuş həllinə müşkillərin, Bu nə izzət, bu...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ فاطمہ کی مدح میں کہی گئی ایک بیت: اۏلدو ابتر، سؤیله‌ین 'ابتر' رسولِ اکرمه ائیله‌دی سن‌له دوام نسلِ پئیمبر، مرحبا (آغاسلیم امری بینه‌لی) رسولِ اکرم کو 'ابتر' کہنے والے [خود] ابتر ہو گئے پیغمبر کی نسل نے آپ کے ذریعے دوام کیا، مرحبا! Oldu əbtər, söyləyən 'əbtər' Rəsuli-əkrəmə, Eylədi sənlə...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آب می‌بندد به رویِ تشنگانِ کربلا هر که دارد جامِ مَی را در خُمار از من دریغ (صائب تبریزی) جو بھی شخص خُمار [کی حالت] میں مجھ سے جامِ شراب روکے رکھتا ہے، وہ [گویا] تشنگانِ کربلا پر آب بند کرتا ہے۔ × خُمار = نشہ و مستی زائل ہونے کے بعد لاحق ہونے والی کیفیتِ سر درد و کسالت، جس میں شراب کی دوبارہ...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) مرد اۏلان سؤزۆندن اصلا دؤنمۆیۏر (عاشېق منهاجی) جو شخص مرد ہو وہ اپنے حَرف (بات) سے ہرگز نہیں پلٹتا۔ Mert olan sözünden asla dönmüyor × مندرجۂ بالا مصرع گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دلی گؤنۆل سانا مۆژده‌لر اۏلسون نازلې یاردان خبر گلدی دویدون مو (عاشېق منهاجی) ای دلِ دیوانہ! تم کو مُژدے ہوں!۔۔۔ یارِ نازنیں کی طرف سے خبر آ گئی۔۔۔ تم نے سُنا/سُنی کیا؟ Deli gönül sana müjdeler olsun Nazlı yârdan haber geldi duydun mu × مندرجۂ بالا بیت گیارہ ہِجوں کے ہِجائی وزن میں ہے۔
  9. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کی سِتائش میں ایک بند

    جی، یہ ماضی کا صیغہ بھی ہے۔ آذربائجان میں '-یب/-ېب/-ۆب/-وب' بھی '-میش/-مېش/-مۆش/-موش' کی مانند بُنیادی طور پر اُس ماضی کے لیے استعمال ہوتا ہے جو گویندہ نے براہِ راست خود نہ دیکھا ہو بلکہ ثانوی ذرائع سے اخذ کیا ہو یا اِستنباط کیا ہو۔ یا پھر یہ گاہے اُس ماضی کے لیے استعمال ہوتا ہے جو حال میں...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس کی بھی لُطفاً تصحیح کر لیجیے کیونکہ یہ 'وفا کنیم' ہے۔ :)
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر چاره بولماز دردینه بی‌چاره گؤنلۆم نئیله‌سۆن بیر جایِ آسایش می وار آواره گؤنلۆم نئیله‌سۆن (شیخ‌الاسلام یحییٰ) اُس کو اپنے درد کا کوئی چارہ نہیں مِلتا، میرا بے چارہ دل کیا کرے؟۔۔۔ کیا کوئی جائے آسائش موجود ہے؟ میرا آوارہ دل کیا کرے؟ Bir çâre bulmaz derdine bî-çâre gönlüm neylesün Bir cây-ı...
  12. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    شَکَرخند ائیله‌ین‌ده = شَکرخَند کرتے وقت، شَکَرخند کرنے کے وقت نئیله‌سۆن (نئیله‌سین) = وہ کیا کرے؟
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مشربی عاشقِ مَی‌خواره صفت صاف دئگۆل دعویِ صدق و صفا صوفی‌یه انصاف دئگۆل (محمود عبدالباقی 'باقی') صوفی کے لیے [اپنے] صِدق و صفا کا دعویٰ [کرنا] انصاف نہیں ہے، [کیونکہ] اُس کا مَشرَب عاشقِ مے خوار کی مانند صاف نہیں ہے۔ Meşrebi 'âşık-ı mey-hâre-sıfat sâf degül Da'vî-i sıdk u safâ sōfîye insâf degül
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلافِ پیمبر کسی ره گُزید که هرگز به منزل نخواهد رسید (سعدی شیرازی) جس نے پیغمبر [کی راہ] کے خلاف [کوئی] راہ مُنتخَب کی، وہ ہرگز منزل پر نہ پہنچے گا۔ تحت اللفظی ترجمہ: پیغمبر [کی راہ] کے خلاف [کوئی] راہ اُس شخص نے مُنتخَب کی، کہ جو ہرگز منزل پر نہ پہنچے گا۔
  15. حسان خان

    جنابِ سعدی شیرازی کی بیت کا ترجمہ: جس نے پیغمبر [کی راہ] کے خلاف [کوئی] راہ مُنتخَب کی، وہ ہرگز...

    جنابِ سعدی شیرازی کی بیت کا ترجمہ: جس نے پیغمبر [کی راہ] کے خلاف [کوئی] راہ مُنتخَب کی، وہ ہرگز منزل پر نہ پہنچے گا۔
  16. حسان خان

    "حُسنِ تو ہمیشہ در فُزون باد!" (حافظ شیرازی)۔۔۔ "[خدا کرے کہ] تمہارے حُسن میں ہمیشہ اضافہ ہوتا رہے!"

    "حُسنِ تو ہمیشہ در فُزون باد!" (حافظ شیرازی)۔۔۔ "[خدا کرے کہ] تمہارے حُسن میں ہمیشہ اضافہ ہوتا رہے!"
  17. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    ابنِ بزّاز اردَبیلی اپنی کتاب صفوة الصفا (سالِ تألیف: تقریباً ۱۳۵۸ء) میں صفَوی صوفی سلسلے کے بانی شیخ صفی الدین اردَبیلی کی توصیف میں لکھتے ہیں: "در مجموع عمر چنان قدم بر متابعت شریعت نهاد که از او سر مویی خلاف شریعت در وجود نیامد، نه به قول نه به فعل." "اُنہوں نے تمام عُمر شریعت کی اِس قدر...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۉزگه هم‌دم ایسته‌بان، جانیم‌غه محرم نه‌یله‌یین؟ مېن‌مېن و اول آی خیالی، اۉزگه هم‌دم نه‌یله‌یین؟ (ظهیرالدین محمد بابر) [کوئی] دیگر ہمدم آرزو کر کے [اُس کو] اپنی جان کا مَحرم کیا کروں؟ میں ہوں اور اُس ماہ کا خیال ہے، [کوئی] دیگر ہمدم کیا کروں؟ O'zga hamdam istabon, jonimg'a mahram naylayin...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حُسنِ تو همیشه در فُزون باد رُویت همه ساله لاله‌گون باد (حافظ شیرازی) [خدا کرے کہ] تمہارے حُسن میں ہمیشہ اضافہ ہوتا رہے [اور] تمہارا چہرہ تمام سال لالہ گُوں رہے!
Top