نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُرده‌یه جان‌لار ویرۆر بیمارا صِحّت لب‌لری حکمتِ لُقمان و اعجازِ مسیحا بوندادور (محمود عبدالباقی 'باقی') اُس کے لب مرُدے کو جانیں اور بیمار کو صحّت عطا کرتے ہیں۔۔۔ لُقمان کی حِکمت اور مسیحا کا اعجاز اِن میں ہے۔ Mürdeye cânlar virür bîmâra sıhhat lebleri Hikmet-i Lokmân u i'câz-ı Mesîhâ bundadur
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عشقېن دۆشه‌لی جانه اۏلدوم سانا پروانه رحم ائت دلِ سوزانه ای شمعِ شبستانېم (فِطنت خانم) جب سے تمہارا عشق [میری] جان میں گِرا ہے، میں تم پر پروانہ ہو گئی [ہوں]۔۔۔ [میرے] دلِ سوزاں پر رحم کرو، اے میری شمعِ شبستاں! Aşkın düşeli câna oldum sana pervâne Rahm et dil-i sûzâna ey şem’-i şebistânım
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عُثمانی دور کے تُرک قوم پرست شاعر محمد امین یورداقول کے ۱۸۹۷ء میں لکھے گئے جنگی ترانے 'جنگه گیدرکن' (جنگ کو جاتے ہوئے) کا بندِ پنجم: آق گؤملک‌له گؤزیاشېمې سیله‌ریم قارا تاش‌لا بېچاغېمې بیله‌ریم واطانېم‌چۆن یۆجه‌لیک‌لر دیله‌ریم بو دۆنیادا کیمسه قالماز، گیده‌ریم (محمد امین یورداقول) میں سفید...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عُثمانی دور کے تُرک قوم پرست شاعر محمد امین یورداقول کے ۱۸۹۷ء میں لکھے گئے جنگی ترانے 'جنگه گیدرکن' (جنگ کو جاتے ہوئے) کا بندِ چہارم: تانرېم شاهید دوراجاغېم سؤزۆم‌ده میللتیمین سئوگی‌لری اؤزۆم‌ده واطانېم‌دان باشقا شئی یۏق گؤزۆم‌ده یار یاتاغېن دۆشمان آلماز، گیده‌ریم (محمد امین یورداقول) میرا خدا...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عُثمانی دور کے تُرک قوم پرست شاعر محمد امین یورداقول کے ۱۸۹۷ء میں لکھے گئے جنگی ترانے 'جنگه گیدرکن' (جنگ کو جاتے ہوئے) کا بندِ سوم: یارادانېن کیتابې‌نې قالدېرتمام عۏثمان‌جېغېن بایراغې‌نې آلدېرتمام دۆشمانېمې واطانېما سالدېرتمام تانرې ائوی ویران اۏلماز گیده‌ریم (محمد امین یورداقول) میں خالِق کی...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عُثمانی دور کے تُرک قوم پرست شاعر محمد امین یورداقول کے ۱۸۹۷ء میں لکھے گئے جنگی ترانے 'جنگه گیدرکن' (جنگ کو جاتے ہوئے) کا بندِ اول: بن بیر تۆرکۆم دینیم، جینسیم اولودور سینه‌م، اؤزۆم آتش ایله دۏلودور اینسان اۏلان واطانې‌نېن قولودور تۆرک ائولادې ائوده دورماز، گیده‌ریم (محمد امین یورداقول) میں ایک...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آهِ آتش‌بارومې دل‌بر رقیبه گؤسترۆر سانکه ابلیسِ لعینه بیر ملَک ائیلر عذاب (یُمنی) دلبر میری آہِ آتش بار رقیب کو دِکھاتا ہے۔۔۔۔ گویا ابلیسِ لعین کو ایک فرشتہ عذاب دیتا ہے۔ Âh-ı âteş-bârumı dil-ber rakîbe gösterür Sanki iblîs-i la'îne bir melek eyler 'azâb
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نه از جمالِ تو قطعِ نظر توان کردن نه جز خیالِ تو فکرِ دگر توان کردن (فُروغی بسطامی) نہ تمہارے جمال سے قطعِ نظر کیا جا سکتا ہے، [اور] نہ تمہارے خیال کے بجز کوئی دیگر فکر کی جا سکتی ہے۔
  9. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    برادر محمد ریحان قریشی نے سوال پوچھا ہے کہ: "حسان بھائی، توان کردن اور تواند کردن میں کیا فرق ہے؟" جواب: 'توان/می‌توان کردن' (مصدرِ مُرخّم کے ساتھ: توان/می‌توان کرد) اور 'تواند/‌می‌تواند کردن' (مصدرِ مُرخّم کے ساتھ: تواند/می‌تواند کرد) کے درمیان فرق یہ ہے کہ اول الذکر غیر شخصی صیغہ ہے جس کے...
  10. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    ایله = ساتھ، ذریعے چشمِ حقارت ایله = چشمِ حقارت کے ساتھ قېلماق = کرنا قېلما = مت کرو؛ مکُن نظر قېلما = نظر مت کرو دۏستوم = میرا دوست؛ اے میرے دوست عُشّاق = عاشقان خسته‌حالی (خسته‌حال + ی) = خستہ حال کو عُشّاقِ خسته‌حالی = عاشقانِ خستہ حال کو ده = بھی یاراتماق = خَلق کرنا؛ آفریدن یارادور...
  11. حسان خان

    "اے میرے دوست! چشمِ حقارت کے ساتھ نظر مت کرو۔۔۔ عاشقانِ خستہ حال کو بھی اللہ خَلق کرتا ہے۔"...

    "اے میرے دوست! چشمِ حقارت کے ساتھ نظر مت کرو۔۔۔ عاشقانِ خستہ حال کو بھی اللہ خَلق کرتا ہے۔" (محمود عبدالباقی 'باقی')
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    چشمِ حقارت ایله نظر قېلما دۏستوم عُشّاقِ خسته‌حالی ده الله یارادور (محمود عبدالباقی 'باقی') اے میرے دوست! چشمِ حقارت کے ساتھ نظر مت کرو۔۔۔ عاشقانِ خستہ حال کو بھی اللہ خَلق کرتا ہے۔ Çeşm-i ḥaḳāret ile naẓar ḳılma dostum ʿUşşāḳ-ı ḫaste-ḥāli de Allāh yaradur
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیمسه بیلمزدی درونوم رازېن آه کیم گؤز یاشې غمّاز اۏلدې (محمود عبدالباقی 'باقی') کوئی شخص میرے اندر کے راز کو نہیں جانتا تھا۔۔۔ آہ! کہ [میرے] اشک غمّاز ہو گئے [اور اُنہوں نے راز کو فاش کر دیا]۔ Kimse bilmezdi derûnum râzın Âh kim göz yaşı ġammâz oldı
  14. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    غزل فنّینده سن نظمی نظامی طرزې‌نې گؤزله دیلرسڭ نظمِ دُرباروڭ مُشرّف ایده آفاقې (ادِرنه‌لی نظمی) اے نظمی! اگر تم چاہتے ہو کہ تمہاری نظمِ دُر بار آفاق کو مُشرّف کر دے تو فنِّ غزل میں تم طرزِ نظامی پر نظر رکھو۔ Gazel fenninde sen Nazmî Nizâmî tarzını gözle Dilerseñ nazm-ı dür-bâruñ müşerref ide âfâkı
  15. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    نظامی طرزې‌دورور طرزِ نظمی نظمی‌نۆڭ او فن‌ده شیخی آنوڭ اۏل‌دورور اۏل آڭا مُرید (ادِرنه‌لی نظمی) نظمی کی طرزِ نظم، طرزِ نظامی [گنجوی] ہے۔۔۔۔ اُس فن میں اُس (نظمی) کا شیخ وہ (نظامی) ہے، جبکہ وہ (نظمی) اُس (نظامی) کا مُرید ہے۔ Nizâmî tarzıdurur tarz-ı nazmî Nazmînüñ O fende şeyhi anuñ oldurur ol...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دایما جور و جفا چکمڲه مُعتاد ایده‌لۆم مکتبِ عشق‌دا طفلِ دِلی اُستاد ایده‌لۆم (یُمنی) [آؤ] ہم ہمیشہ جور و جفا کھینچنے کا عادی کر دیں! [آؤ] ہم مکتبِ عشق میں طِفلِ دل کو اُستاد کر دیں! Dâyimâ cevr ü cefâ çekmeġe mu'tâd idelüm Mekteb-i 'aşkda tıfl-ı dili üstâd idelüm
  17. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    نظم ایله بولدون مُحِبّی چۆن نظامی طرزېنې حُسنِ اشعارېنا تحسین ائتدیلر اهلِ کمال (سلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') اے مُحِبّی! جب تم نے نظم کے ذریعے نظامی کی طرز کو پایا تو اہلِ کمال نے تمہارے حُسنِ اشعار پر تحسین کی۔ Nazm ile buldun Muhibbî çün Nizâmî tarzını Hüsn-i eş‘ârına tahsîn ettiler ehl-i...
  18. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    ائیله‌سن طوطی‌یه تعلیمِ ادایِ کلِمات نُطقو انسان اۏلور امّا اؤزۆ انسان اۏلماز (محمد فضولی بغدادی) اگر تم طوطی کو ادائے کلمات کی تعلیم کرو تو اُس کی گُفتار تو انسان [جیسی] ہو جائے گی لیکن وہ خود انسان نہ ہو گا۔ تُرکیہ کے لاطنی رسم الخط میں: Eylesen tûtîye ta'lîm-i edâ-yı kelimât Nutku insân olur...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حضرتِ علی کی شہادت کے برائے کہے گئے مرثیے میں سے ایک بند: چېخدېلار ائودن قۏیوب یۆز مسجده هر ایکی قارداش دل پریشان سینه سوزان قلب‌ده غم گؤزده قایناش هر بیری تک‌تک دئیردی بیز اۏلایدوخ بابا ای کاش وای بیزه قالدوخ آتاسېز کیم بیزه ائیلر حِمایت (مشهدی حسن عاصی) دونوں برادران (حسَن و حُسین) مسجد کی...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آنلاگیل عشق نه‌دیر، دینله، نه معنادېر بو بادهٔ لُطفِ خدا، بخششِ مولادېر بو (میر حمزه نِگاری) [آؤ] سمجھو کہ عشق کیا ہے، اور سُنو کہ یہ کیا معنی ہے: یہ بادۂ لُطفِ خدا اور بخششِ مولا ہے۔ Anlagil eşq nədir, dinlə, nə mə'nadır bu! Badeyi-lütfi-Xuda, bəxşişi-mövladır bu!
Top