نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آن پری‌رُخ را به افسونِ سُخن تسخیر کرد زان سبب گویند شاعر نیست جامی ساحر است (عبدالرحمٰن جامی) 'جامی' نے اُس پری رُخ کو افسونِ سُخن سے تسخیر کر لیا۔۔۔ اِس لیے کہتے ہیں کہ 'جامی' شاعر نہیں، بلکہ ساحِر ہے۔ افسُون = منتر؛ سِحر، جادو
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عاشق اندر ظاهر و باطن نبیند غیرِ دوست پیشِ اهلِ باطن این معنی، که گفتم، ظاهر است (عبدالرحمٰن جامی) عاشق ظاہر و باطن میں دوست کے بجُز [کچھ] نہیں دیکھتا۔۔۔ یہ جو معنی میں نے کہا، اہلِ باطن کے نزدیک ظاہر ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یار رفت از چشم و لیکن روز و شب در خاطر است گر به صورت غایب است، امّا به معنی حاضر است (عبدالرحمٰن جامی) یار چشم سے چلا گیا لیکن روز و شب ذہن میں ہے۔۔۔ اگرچہ وہ صُورتاً غائب ہے، لیکن حقیقتاً اور رُوحانی طور پر حاضر ہے۔
  4. حسان خان

    تُرکی ابیات کی لفظی تحلیل و تجزیہ

    «بیلمز»، «بیلر» (حالِ دائمی/عادتی، مستقبلِ غیرِ قطعی) کی نفی ہے، جبکہ «بیلمیر»، «بیلیر» (حالِ حاضر) کی نفی ہے۔ مُعاصر استانبولی لہجے میں «بیلر/بیلمز» اور «بیلیر/بیلمیر» کے مُعادل بالترتیب «بیلیر/بیلمز» اور «بیلییۏر/بیلمییۏر» ہیں۔ کدر = غم، اندوہ (اِس عربی الاصل لفظ کا معنی تیرگی و تاریکی تھا،...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بۆلبۆل بنیم هارایېما یئتسه‌یدی کاشکی یۆز قان‌لې یارامېن بیری بیتسه‌یدی کاشکی (قوسی تبریزی) اے کاش کہ بُلبُل میری فریاد کو پہنچ جاتا!۔۔۔ اے کاش کہ میرے صدہا خُونیں زخموں میں سے [کوئی] ایک مُندمِل ہو جاتا! Bülbül benim harayıma yetseydi kâşkî Yüz kanlı yaramın biri bitseydi kâşkî
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ارسلان بای، بو میصراع‌دا «اوچانماز» «اوچا بیلمز» یئرینه قوللانېلمېش مې؟
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    قانادې باغلانسا اوچانماز شاهین دیلی‌دیر میللتین اوچوش قانادې باغلانسا، کؤلگه تک سۆرۆنر ایزسیز اۏلماز تاریخ‌لرده فریادې، آدې (محمد تقی زهتابی) اگر شاہین کے پر بندھ جائیں تو وہ پرواز نہیں کر سکتا۔۔۔ مِلّت کا پرِ پرواز اُس کی زبان ہے۔۔۔ اگر یہ بندھ جائے تو [وہ مِلّت] سائے کی طرح بے نشاں رینگتی...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کؤنلۆم گۆلر، کدر یۏخ اۏلار بیر خیال کیمی لۆطف ایله بیر باخېب منه گر گۆلسن، ای پری (محمد تقی زهتابی) اے پری! اگر تم لُطف کے ساتھ ایک بار میری جانب نگاہ کر کے ہنس دو تو میرا دِل ہنسے گا اور غم و اندوہ کسی خیال کی طرح معدوم ہو جائے گا۔ Könlüm gülər, kədər yox olar bir xəyal kimi Lütf ilə bir baxıb...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غۆربت‌ده دئشیر قلبیمی هر گۆن یئنی خنجر، بیلمیر کی وطن‌سیز دئییلم من، وطنیم وار. آواره‌لیڲیم‌دن منی دیوانه سانېر اۏ، آمما بونو بیلمیر کی، بئهیشت تک چمنیم وار. (محمد تقی زهتابی) غریب الوطنی میں میرے قلب کو ہر روز ایک نیا خنجر چھیدتا ہے۔۔۔ وہ نہیں جانتا کہ میں بے وطن نہیں ہوں، میں وطن رکھتا ہوں۔۔۔...
  10. حسان خان

    "بُخارا ہماری معشوقۂ عزیز ہے" (عبدالرئوف فطرت بُخارائی)۔۔۔ شہرِ بُخارا پر سلام ہو!

    "بُخارا ہماری معشوقۂ عزیز ہے" (عبدالرئوف فطرت بُخارائی)۔۔۔ شہرِ بُخارا پر سلام ہو!
  11. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    ماوراءالنہری ادیب و دانشمند عبدالرئوف فطرت بُخارایی کی فارسی کتاب 'مُناظره' (۱۹۱۱ء) سے ایک اقتباس: "بخارا وطن مقدّس ماست، بخارا مادر مهربان ماست، بخارا جای نشو و نمو ماست، بخارا معشوقهٔ عزیز ماست، بخارا محبوبِ با جان برابرِ ماست، بخارا از ماست، ما از بخاراییم!" "بُخارا ہمارا وطنِ مُقدّس ہے،...
  12. حسان خان

    بہ سیّارۂ مرّیخ - ماوراءالنہری شاعر عبدالرئوف فطرت بُخارائی

    (مِرّیخ یولدوزی‌گه) گۉزل یولدوز، یېریمیزنینگ اېنگ قدرلی توقغانی، نېگه بیزدن قاچیب مونچه اوزاق‌لرگه توشیب‌سن؟ تووغانینگ‌گه نېچون سیره گپورمس‌دن توریب‌سن، سۉیله، یولدوز، حالینگ نه‌دیر، نېچوک تاپدینگ دُنیانی؟ بیزنینگ یېرده بۉلیب تورگن توبن‌لیک‌لر، خۉر‌لیک‌لر، سۉیله، یولدوز، سېنینگ دغی قوچاغینگ‌ده...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) نه عالَم‌دیر بو عالَم عقل و فکری بی‌قرار ائیلر (عبدالحق حامد) یہ عالَم کیسا عالَم ہے [کہ یہ] عقل و فِکر کو بے قرار کرتا ہے۔ Ne âlemdir bu âlem akl ü fikri bî-karar eyler
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بۆتۆن سرائری تدقیق ائدین: خُدا ظاهر؛ بۆتۆن مظاهری تعمیق ائدین: خُدا مضمون. (عبدالحق حامد) تمام اَسرار کو باریک بینی سے مُعائنہ کیجیے: [اُن میں] خُدا ظاہر ہے۔۔۔ تمام مظاہر پر عُمقاً غور کیجیے: [اُن کا] مضمون خُدا ہے۔ × عُمْقاً = گہرائی کے ساتھ Bütün serâiri tedkîk edin: Hüdâ zâhir; Bütün...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) قلم سرائرِ حالِ دِلیم‌دن آگه‌دیر (مُعلِّم ناجی) قلم میرے حالِ دل کے رازوں سے آگاہ ہے۔ Kalem serâir-i hâl-i dilimden âgehtir
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) انجُم یئتر عُقول ایچین آیاتِ بیِّنات (عبدالحق حامد) روشنِ نشانیوں کے طور پر عقلوں کے لیے سِتارے کافی ہیں۔ Encüm yeter ukul için âyât-ı beyyinât
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا مرا آن نورِ چشمِ مهربان از دست رفت طاقتِ تن، صبرِ دل، آرامِ جان از دست رفت (صدرالدین عینی) جیسے ہی میرے دست سے وہ مہرباں نُورِ چشم چلا گیا۔۔۔ [میرے] دست سے طاقتِ تن، صبرِ دل اور آرامِ جاں چلا گیا۔۔۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یېلدېز‌لارې ائیله‌دیم تماشا اشعار که خالق ائتمیش انشا (عبدالحق حامد) میں نے سِتاروں کو تماشا و نظارہ کیا۔۔۔ [یہ وہ] اشعار [ہیں] کہ جن کو خالق نے اِنشا کیا ہے۔ Yıldızları eyledim temâşâ Eş'âr ki Hâlik etmiş inşâ
  19. حسان خان

    برائے اصلاح و تنقید (غزل 63)

    بابا گنج شکر یا زمانۂ قدیم کے صوفیوں سے منسوب یہ اردو نما اقوال یا شاعریاں تاریخی لحاظ سے کمزور ہیں، اور چند قابلِ اعتماد مُحقّقین اُن کو مُتأخّر تر دور کا الحاقی نمونہ مانتے ہیں اور میری بھی یہی رائے ہے، لیکن یہ الگ بحث ہے۔ موردِ گفتگو مسئلہ یہ ہے کہ آپ معیاری فصیح اردو میں شاعری کر رہے ہیں،...
  20. حسان خان

    برائے اصلاح و تنقید (غزل 63)

    "جلی یاد کرنا ہر گھڑی یک تل حضور سوں ٹلنا نہیں اٹھ بیٹھیں یاد سوں شاد رہنا گواہ دار کو چھوڑ کر چلنا نہیں" یہ کسی 'مُسلّم الثبوت فصیح اُستادِ سُخن' کی زبان اور شاعری تو معلوم نہیں ہو رہی۔
Top