نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا حشر زان زمین گُل و شمشاد سر کَشد هر جا گُذشت سرْوقدِ خوش‌خرامِ ما (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') جس بھی جگہ سے ہمارا سرْو جیسے قد والا اور خوش خِرام [محبوب] گُذرا، اُس زمین سے روزِ حشر تک گُل و شمشاد سر نکالیں (یعنی اُگیں) گے۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مجنون و ما به راهِ جنون گام می‌زنیم تا نامِ عشق ختم شود بر کدامِ ما (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') ہم اور 'مجنون' راہِ جُنوں پر گام زن ہیں۔۔۔ اب دیکھتے ہیں کہ عشق ہم میں سے کس کے نام پر ختم ہوتا ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای بهارِ ناز، چون گُل‌هایِ باغ، از رفتنت چاک چاک است از گریبان تا به دامانم، بیا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے بہارِ ناز! تمہارے چلے جانے سے باغ کے گُلوں کی طرح میرا گریباں سے لے کر دامن چاک چاک ہے۔۔۔ آ جاؤ!
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بی تو در کُنجِ ندامت دردِ هجران می‌کَشم وارَهان، ای سروِ ناز، از دردِ هجرانم، بیا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') تمہارے بغیر میں گوشۂ ندامت میں دردِ ہجراں کھینچ رہی ہوں۔۔۔ اے سروِ ناز! مجھ کو دردِ ہجراں سے نجات دلا دو، آ‌ جاؤ!
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صُبحِ وصلِ من ز خورشیدِ جمالت نور داشت شامِ هجران تیره شد، ای ماهِ تابانم، بیا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') میری صُبحِ وصل میں تمہارے خورشیدِ جمال سے نُور تھا۔۔۔ شامِ ہجراں تاریک ہو گئی، اے میرے ماہِ تاباں، آ جاؤ!
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    انتظارم بر تو، ای سروِ خرامانم، بیا جان به کف ایستاده‌ام، برخیز، جانانم، بیا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے میرے سروِ خِراماں! میں تمہاری مُنتظِر ہوں، آ جاؤ۔۔۔ اے میرے جاناں! میں کف میں جان لیے کھڑی ہوں، اُٹھو، آ جاؤ!
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون نصیبم همه ناکامی و مأیوسی شد، خاک بر گردشِ این عالَم و دَورِ ایّام! (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') چونکہ میرے نصیب میں صرف ناکامیاں اور مایوسیاں آئیں، [لہٰذا] اِس عالَم کی گردش اور ایّام کے گھومنے پر خاک!
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زاهدِ خُشک، از چه می‌پُرسی ز حالِ زارِ من؟ سینهٔ پُرحسرتی دارم، جوابم آتش است (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے زاہدِ خُشک! کس لیے میرے حالِ زار کے بارے میں پوچھ رہے ہو؟۔۔۔ میں ایک پُرحسرت سینہ رکھتی ہوں، میرا جواب آتش ہے۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در کلامم نیست، مکنونه به غیر از سوختن دفترم مجموعهٔ داغ و کتابم آتش است (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے 'مکنونہ'! میرے کلام میں جلنے کے بجز کچھ نہیں ہے۔۔۔ میرا دفتر مجموعۂ داغ ہے، اور میری کتاب آتش ہے۔ × دفتر = ڈائری × شاعرہ کا تعلق ماوراءالنہر سے تھا۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من غُبارِ دامنِ خورشید دارم آرزو خنده می‌سازد خِرد این سعیِ بی‌جایِ مرا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') مجھ کو دامنِ خورشید کے غُبار کی آرزو ہے۔۔۔ عقل میری اِس کوششِ بے جا پر ہنستی ہے۔ × شاعرہ کا تعلق ماوراءالنہر سے تھا۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نظمِ بیدل ره‌نمایِ عقل‌هاست در معانی شعرِ صائب برملاست (عبدالله قادریِ مُمتاز) بیدل کی شاعری عقلوں کی رہنما ہے۔۔۔ معانی کے لحاظ سے صائب کی شاعری برمَلا ہے۔ × شاعر کا تعلق تاجکستان سے تھا۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ولیم شیکسپیئر کے نُمائش نامے «ہیملٹ» میں شہزادہ ہیملٹ ایک جا وفات کردہ پدر کے غم میں کہتا ہے: آه، اینسان بدنی، نئجه مؤحکم‌سن! اریییب دؤنمۆرسن گؤز یاش‌لارېنا. ای قادیر یارادان، اینتیهارې کاش یاساق ائتمه‌یه‌یدین بیز اینسان‌لارا. (مترجم: صابر مُصطفیٰ) آہ! اے بدنِ انسان! تم کس قدر مُحکم ہو! تم پِگھل...
  13. حسان خان

    فارسی بیت: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/2066456/

    فارسی بیت: https://www.urduweb.org/mehfil/posts/2066456/
  14. حسان خان

    تاجکستانی شاعرہ «زُلفیہ عطائی»

    تاجکستانی شاعرہ «زُلفیہ عطائی»
  15. حسان خان

    "میں زبانِ فارسی کے بجز کوئی دیگر زبان نہیں جانتی۔۔۔ میں اپنی زبان کے بغیر مر جاؤں گی، [ویسے ہی]...

    "میں زبانِ فارسی کے بجز کوئی دیگر زبان نہیں جانتی۔۔۔ میں اپنی زبان کے بغیر مر جاؤں گی، [ویسے ہی] جیسے تشنہ آب سے دُور [مر جاتا ہے]۔"
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جُز لفظِ فارسی من لفظِ دِگر ندانم، بی لفظِ خود بِمیرم، چون تشنه دُور از آب. (زُلفیه عطایی) میں زبانِ فارسی کے بجز کوئی دیگر زبان نہیں جانتی۔۔۔ میں اپنی زبان کے بغیر مر جاؤں گی، [ویسے ہی] جیسے تشنہ آب سے دُور [مر جاتا ہے]۔ × شاعرہ کا تعلق تاجکستان سے ہے۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری بہشتِ مرد، دوزخِ زن - تاجکستانی شاعرہ زُلفیہ عطائی

    (بهشتِ مرد، دوزخِ زن) مرد اگر عاشق شود، عالَم گُلستان می‌شود، زن اگر عاشق شود، آخر پشیمان می‌شود. مرد اگر عاشق شود، از عشق گیرد آبرو، زن اگر عاشق شود، در عیب می‌اُفتد فُرو. مرد اگر عاشق شود، در نغمه می‌آید هزار، زن اگر عاشق شود، برف‌آب ریزد در بهار. مرد اگر عاشق شود، زرتاج مانَد بر سرش، زن...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مرد اگر عاشق شود، زرتاج مانَد بر سرش زن اگر عاشق شود، از شرم سوزد پَیکرش (زُلفیه عطایی) مرد اگر عاشق ہو جائے تو وہ اپنے سر پر تاجِ زر رکھتا ہے۔۔۔ [لیکن] اگر عورت عاشق ہو جائے تو شرم سے اُس کا پَیکر جل جاتا ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاجکستانی شاعرہ «زُلفیه عطایی» کی نظم «در آرام‌گاهِ علّامه اقبال» (۱۹۹۸ء) سے دو ابیات: "مذهبِ تو - مذهبِ آدم‌گری، لال مانده پیشِ تو دیو و پری. پندِ تو هم‌وزنِ طُومارِ عجم، خِشتِ حَرفت گشت دیوارِ عجم." (زُلفیه عطایی) [اے علّامہ اقبال!] تمہارا مذہب مذہبِ انسانیت تھا۔۔۔ جِنّ و پری تمہارے پیش میں...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاجکستانی شاعرہ «زُلفیه عطایی» کی نظم «در آرام‌گاهِ علّامه اقبال» (۱۹۹۸ء) کی ابتدائی تین ابیات: "شاعرِ دردآشنا، ای زنده‌رود، بر تو از رُودِ دلم بادا دُرود! رازدانِ سیرتِ اَسرار تو، گوهرِ پُرمایهٔ افکار تو. مو به مو بِکْشاده‌ای گیسویِ شرق، از تو افزود آبرویِ رُویِ شرق." (زُلفیه عطایی) اے شاعرِ...
Top