نتائج تلاش

  1. حسان خان

    صدرالدین عینی کی ایک فارسی نظم کا منظوم تُرکی ترجمہ

    فارسی شاعری - تا بہ کَی؟ - صدرالدین عینی
  2. حسان خان

    فارسی شاعری تا بہ کَی؟ - صدرالدین عینی

    (تا به کَی؟) تا به کَی آشُفتهٔ زُلفِ پریشان است دل؟ تا به کَی خون‌گشتهٔ لعلِ سُخن‌دان است دل؟ تا به کَی قُربانِ بی‌رحمیِ جانان است دل؟ تا به کَی ویرانِ استبدادِ هجران است دل؟ تا به کَی از غُصّه گریان همچو نَیسان است چشم؟ تا به کَی از داغ سوزان همچو نَیران است دل؟ تا به کَی از بی‌کسی هم‌راهِ...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    من که باشم تا به ذکرِ حق زبانم وا شود نامِ بیدل هم ز خِجلت بر لبم کم رفته‌است (بیدل دهلوی) میں کون ہوں کہ میری زبان ذکرِ حق تعالیٰ کے لیے کُھلے؟۔۔۔ میرے لب پر تو شرمندگی کے باعث بیدل کا نام بھی کم آیا ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای گُلِ تازه، ز مکنونه مکن قطعِ نظر گرچه خارم، همه تن فرشِ کفِ پایِ تویم (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے گُلِ تازہ! 'مکنونہ' سے قطعِ نظر مت کرو۔۔۔ اگرچہ میں خار ہوں، لیکن میں ہمہ تن تمہارے کفِ پا کا فرش ہوں۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رفت صبر از دل و راحت ز تن و هوش ز سر رحم کن، غم‌زده و بی‌دل و رسوایِ تویم (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') [میرے] دل سے صبر، تن سے راحت، اور سر سے ہوش چلا گیا۔۔۔ [اے محبوب!] رحم کرو، میں تمہارے باعث غم زدہ و بے دل و رُسوا ہوں۔ × شاعرہ کا تعلق ماوراءالنہر سے تھا۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حافظ شیرازی کی ایک فارسی بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: صبا، گل یارېمېزدان بیر خبر وئر، نه جۆردۆر حالتی، خۏش‌دورمو حالې؟ (ابوالفضل حُسینی) اے صبا! آؤ، ہمارے یار کے بارے میں کوئی خبر دو۔۔۔ اُس کی حالت کیسی ہے، کیا اُس کا حال خوش ہے؟ Səba, gəl yarımızdan bir xəbər ver, Nə cürdür haləti, xoşdurmu halı?
  7. حسان خان

    صدرالدین عینی کی ایک فارسی نظم کا منظوم تُرکی ترجمہ

    (نه واختاجان؟) نه واختاجان اۏ ساچ‌لارا دؤنۆب حئیران اۏلاجاق‌سان، کؤنلۆم منیم؟ نه واختاجان، دئ، اۏ یاقوت دۏداق‌لارا باخېب آل قان اۏلاجاق‌سان، کؤنلۆم منیم؟ نه واختاجان وفاسېزا بئله حئیران اۏلاجاق‌سان، کؤنلۆم منیم؟ نه واختاجان بو هیجران‌دان اوچوب ویران اۏلاجاق‌سان، کؤنلۆم منیم؟ نه واختاجان گؤز...
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فایز دشتِستانی کی ایک فارسی دوبیتی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (دوبیتی) سحر کی زۆلفۆنۆ آچمېشدې دیل‌بر، سۏردوم: "بو عطیرمی، یا مۆشکِ عنبر؟" سؤیله‌دی: "سؤزۆنه فیکیر وئر، فاییز، مۆشک اۏلا بیلرمی منه برابر؟!" (رافائل حۆسئینۏف) صُبح جب دلبر نے اپنی زُلف کو کھولا تھا۔۔۔ میں نے پوچھا: "یہ عطر ہے، یا مُشکِ...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بر پریشانیِ حالِ دلِ من رحم نما عاشقِ سوختهٔ زُلفِ سمن‌سایِ تویم (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') [اے محبوب]! میرے دل کے حال کی پریشانی پر رحم کرو۔۔۔ میں تمہاری زُلفِ مُعطّر کی عاشقِ سوختہ ہوں۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آخرِ هر مشکل آسانی بُوَد بعد از این، مکنونه، از غم شاد باش (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') ہر مشکل کا اختتام آسانی ہوتا ہے۔۔۔ [لہٰذا،] اے 'مکنونہ'! [اب] اِس کے بعد سے غم سے شاد رہو!
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای دلِ دیوانه، از غم شاد باش از هوَس‌هایِ جهان آزاد باش (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے دلِ دیوانہ! غم سے شاد رہو۔۔۔ دُنیا کی آرزوؤں اور خواہشوں سے آزاد رہو۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شعر من، مکنونه، تأثیرِ دِگر دارد به دل نیست غیر از دردِ دل معنی سُخن‌هایِ مرا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اے 'مکنونہ'! میری شاعری دل پر [ایک] دیگر [ہی] تاثیر رکھتی ہے۔۔۔ میرے سُخنوں کا دردِ دل کے بجز [کوئی] معنی نہیں ہے۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چرخ - دُون، دل‌دار - بی‌پروا و افغان - بی‌اثر ای خدا، رحمی، دلِ اندوه‌فرسایِ مرا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') فلک پست ہے، دلدار بے پروا ہے، اور نالہ و فغاں بے اثر ہے۔۔۔ اے خدا! غم کے باعث گِھس رہے میرے دل پر ذرا رحم فرماؤ! × میری نظر میں شاعرہ نے یہاں 'اندوه‌فرسا' کی ترکیب غلط استعمال کی ہے،...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر به سَیرِ راهِ عشقِ او نگردد پایمال بِشْکنید از سنگ‌بارانِ ستم پایِ مرا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') اگر میرا پاؤں اُس کے عشق کی راہ کی سَیر و گشت میں پامال نہ ہو تو میرے پاؤں کو سِتم کی سنگ باری سے توڑ دیجیے گا۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شامِ عُمرم در سیه‌بختی به تاریکی رسید باخبر سازید یارِ ماه‌سیمایِ مرا (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') میری شامِ عُمر سیاہ بختی میں تاریکی تک پہنچ گئی۔۔۔ میرے یارِ ماہ طلعت کو آگاہ کر دیجیے۔
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    فایز دشتِستانی کی ایک فارسی دوبیتی کا منظوم تُرکی ترجمہ: (دوبیتی) کئچدی عؤمۆر، گنج‌لیک، سارالدې چمن، گئتدی سرْو آغاجې، سۏلدو یاسمن. من‌دن سۏنرا دۏست‌لار دئیه‌رلر: "افسوس! شیرین سؤزلۆ فاییز آیرېلدې بیزدن". (رافائل حۆسئینۏف) عُمر و جوانی گُذر گئی، چمن زرد ہو گیا۔۔۔ درختِ سرْو چلا گیا، گُلِ یاسَمن...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سال‌ها شد، که اسیر قدِ بالایِ تویم عمرها شد، که گرفتارِ تمنّایِ تویم (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') سالوں ہو گئے کہ میں تمہارے قدِ بالا کی اسیر ہوں۔۔۔ عُمریں ہو گئیں کہ میں تمہاری تمنّا کی گرفتار ہوں۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ما را مخوان به محفلِ عشرت که بی لبش زهرابه است رشْحهٔ عیشِ مُدامِ ما (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') ہم کو محفلِ عشرت کی جانب مت بُلاؤ کہ اُس کے لب کے بغیر ہمارے دائمی عیشِ شراب کا قطرہ زہرآلود آب (کی مانند) ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُمری‌ست از غُبارِ درش سُرمه آرزوست بر آستانِ او که رسانَد سلامِ ما (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') ایک عُمر سے ہم کو اُس کے در کے غُبار میں سے سُرمے کی آرزو ہے۔۔۔ اُس کے آستان پر ہمارا سلام کون پہنچائے گا؟
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    می‌خواستیم سوزِ دل و سینهٔ خراب آخر، جفایِ عشق برآورد کامِ ما (نادره بیگم اندیجانی 'مکنونه') ہم سوزِ دل اور سینۂ خراب کی خواہش کرتے تھے۔۔۔ بالآخر جفائے عشق نے ہماری مُراد پُوری کر دی۔
Top