نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کېل کی، بیر ساعت سېنی کۉرماق اوچون مُشتاق‌مېن، تېلبه بۉلدیم، سېن‌دین آیرو، ای پری‌زادیم، اېشیت. (نادره بیگم) آ جاؤ کہ میں ایک لمحہ تم کو دیکھنے کے لیے مُشتاق ہوں۔۔۔ میں تم سے جُدا [ہو کر] دیوانی ہو گئی، اے میرے پری زاد، سُنو! Kelki, bir soat seni ko'rmoq uchun mushtoqmen, Telba bo'ldim sendin...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    محبّت‌سیز کیشی آدم اېمس‌دور گر آدم‌سن، محبّت اختیار اېت (نادره بیگم) بے محبّت شخص انسان نہیں ہے۔۔۔ اگر تم انسان ہو تو محبّت اختیار کرو۔ Muhabbatsiz kishi odam emasdur, Gar odamsan, muhabbat ixtiyor et.
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی میں سُلطان محمود غزنوی کی مدح میں کہی گئی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: بئشیک‌ده ایکه‌ن دیل آچان بیر اوشاق چکه‌ر محمود آدېن هر آددان قاباق (مترجم: مُبارِز علی‌زاده) گہوارے کے اندر زبان کھولنے والا کوئی بچّہ ہر نام سے قبل محمود کا نام لیتا ہے۔ Beşikdə ikən dil açan bir uşaq Çəkər...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی میں سُلطان محمود غزنوی کی مدح میں کہی گئی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: اۏ گۆن‌دن کی، یۏخ‌دان وار اۏلموش، جاهان، هله گلمه‌میش‌دیر بئله حؤکم‌ران. (مترجم: مُبارِز علی‌زاده) جس روز سے کہ [یہ] جہان عدم سے وجود میں آیا ہے، ہنوز ایسا [کوئی دیگر] حُکمران نہیں آیا ہے۔ O gündən ki, yoxdan...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی کی مندرجۂ بالا ابیات کا منظوم تُرکی ترجمہ: دئمیش وحْی و تنزیل‌لری گؤنده‌رن بیزه امْر ایله نهْیه یۏل گؤسته‌رن مۆرسل نبی‌دن سۏنرا‌دېر مؤعتبر ابوبکره تای اۏلمامېش بیر نفر عؤمر دینِ ایسلاما وئردی رواج مۆسلمان‌لېغېن باشېنا قۏیدو تاج چاتېب وصف اۆچۆن عۏثمانېن نؤوبتی همی عیززتی واردې، هم...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خلفائے ثلاثہ کی سِتائش میں کہے گئے فارسی و تُرکی اشعار

    شاہنامۂ فردوسی کی مندرجۂ بالا ابیات کا منظوم تُرکی ترجمہ: دئمیش وحْی و تنزیل‌لری گؤنده‌رن بیزه امْر ایله نهْیه یۏل گؤسته‌رن مۆرسل نبی‌دن سۏنرا‌دېر مؤعتبر ابوبکره تای اۏلمامېش بیر نفر عؤمر دینِ ایسلاما وئردی رواج مۆسلمان‌لېغېن باشېنا قۏیدو تاج چاتېب وصف اۆچۆن عۏثمانېن نؤوبتی همی عیززتی واردې، هم...
  7. حسان خان

    اگر میرے لیے ممکن ہوتا تو میں تمام افغان مہاجروں کو پاکستانی شہریت دے دیتا۔ یوں پاکستانیوں میں...

    اگر میرے لیے ممکن ہوتا تو میں تمام افغان مہاجروں کو پاکستانی شہریت دے دیتا۔ یوں پاکستانیوں میں فارسی و پشتو بولنے والے افراد مزید ہو جاتے۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی کی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: عاغېل نور ساچار قلبه، زینت وئرر، چتین گۆن‌ده ایقبالا یۏل گؤسته‌رر. (مترجم: مُبارِز علی‌زاده) عقل دل پر نور افشاں کرتی ہے اور زینت دیتی ہے۔۔۔۔ [نیز،] مُشکِل روز میں نیک بختی کی جانب راہ دِکھاتی ہے۔ Ağıl nur saçar qəlbə, zinət verər, Çətin gündə...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی کی ایک بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: کیمین عئلمی اۏلسا اۏ، گۆج‌لۆ اۏلار، قۏجا قلبه عئلم ایله گنج‌لیک دۏلار. (مترجم: مُبارِز علی‌زاده) جس شخص کے پاس علم ہو وہ قوی ہو جاتا ہے۔۔۔ پِیر دل میں علم کے ذریعے جوانی بھرتی ہے۔ × پِیر = بوڑھا Kimin elmi olsa o, güclü olar, Qoca qəlbə elm ilə...
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شاہنامۂ فردوسی کی حمدیہ ابیات کا منظوم تُرکی ترجمہ: بو فیکرین، دۆشۆنجه‌ن‌له سن، سؤیله بیر، نئجه درک ائدرسن کی، خالیق نه‌دیر؟ دئییرلر: «اۏ واردېر!» قبول ائت، اینان! سۏروشما «نه‌دیر، هاردادېر» هئچ زامان! (مترجم: مُبارِز علی‌زاده) ذرا بتاؤ کہ تم اپنی اِس [ناقص] فکر و عقل کے ساتھ کیسے درک کرو گے کہ...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بوگۆنکۆ ایستانبول تۆرکجه‌سینده «اوچا بیلمز» یئرینه «اوچاماز» ایشله‌نر. سیز آذربایجان‌لې‌لار دا بعضن بو نؤوعۆ ایشله‌دیرسینیزمی؟
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از فغان و ناله رنجاندیم یارِ خویش را خود سیه کردیم آخر روزگارِ خویش را (صدرالدین عینی) ہم نے نالہ و فغاں سے اپنے یار کو رنجیدہ کر دیا۔۔۔ ہم نے اپنے ایّام کو بالآخر خود [ہی] تاریک کر دیا۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شامِ هجران وصفِ رُویِ آن سمن‌تن می‌کنیم حالتِ نزْع است، از آن رُو خانه روشن می‌کنیم (صدرالدین عینی) ہم شامِ ہجر میں اُس یاسمین تن [محبوب] کے چہرے کی توصیف کرتے ہیں۔۔۔ حالتِ نزع ہے، اِس لیے ہم خانہ (گھر) روشن کرتے ہیں۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مَکتَب (اسکول) کی سِتائش میں کہی گئی ایک رُباعی: (رباعی) مکتب به تو یاد می‌دهد علم و ادب مکتب ز تو می‌بَرَد غم و رنج و تعب یک نُکتهٔ مُختصر ز مکتب گویم: آدم نشود کسی مگر از مکتب (صدرالدین عینی) مکتب تم کو علم و ادب سِکھاتا ہے۔۔۔ مکتب تم سے غم و رنج و مشقّت [دُور] لے جاتا ہے۔۔۔ [آؤ،] میں مکتب کے...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو شعره باغلایوپ زُهره ترانه اۏقور بزمِ فلک‌ده عاشقانه (پْریزْرن‌لی سوزی چلَبی) زُہرہ اِس شاعری پر ترانہ تیّار کر کے بزمِ فلک میں عاشقانہ گاتی ہے۔ × عاشقانہ = عاشق کی طرح، عاشق کی طرز میں × سیّارۂ زُہرہ کو مُطرِبۂ فلک کہا جاتا ہے۔ Bu şi're baglayup zühre terâne Okur bezm-i felekde 'âşıkâne ×...
  16. حسان خان

    میں 'مُہاجر' شناخت کو رد کرتا ہوں۔ میں 'مُہاجر' قطعاً و ہرگز نہیں ہوں!

    میں 'مُہاجر' شناخت کو رد کرتا ہوں۔ میں 'مُہاجر' قطعاً و ہرگز نہیں ہوں!
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سانا مُشتاقام ای دیدارِ غایب نیته‌کیم سویا تشنه جانا قالب (پْریزْرن‌لی سوزی چلَبی) اے دیدارِ غائب! میں تمہارا [اُسی طرح] مُشتاق ہوں جس طرح تشنہ آب کا اور بدن جان کا [مُشتاق ہوتا ہے]۔ Sana müştâkam iy dîdâr-ı gâyib Nitekim suya teşne câna kâlıb × شاعر کا تعلق عُثمانی کوسووا کے شہر 'پْریزْرن‌'...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤڭۆل خضر و غزا آبِ حیاتې نیدر خضر آبِ حیوان‌سوز حیاتې (پْریزْرن‌لی سوزی چلَبی) دل خضر ہے اور [دُشمنانِ دین کے خلاف] جہاد اُس کا آبِ حیات ہے۔۔۔ خضر آبِ حیات کے بغیر زندگی کا کیا کرے گا؟ Göñül Hızr ü gazâ âb-ı hayâtı Nider Hızr âb-ı hayvânsuz hayâtı × شاعر کا تعلق عُثمانی کوسووا کے شہر...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    غزا دریا و بیز ماهیِ شیدا نه دیرلیک ماهی‌یه اۏلماسا دریا (پْریزْرن‌لی سوزی چلَبی) [دُشمنانِ دین کے خلاف] جہاد بحر ہے اور ہم ماہیِ شیدا۔۔۔ اگر بحر نہ ہو تو ماہی (مچھلی) کی کیا زندگی؟ Gazâ deryâ vü biz mâhî-i şeydâ Ne dirlik mâhîye olmasa deryâ × شاعر کا تعلق عُثمانی کوسووا کے شہر 'پْریزْرن‌' سے...
  20. حسان خان

    سب سے زیادہ روحانی لذّت کسی کو فارسی یا تُرکی سیکھنے میں مدد کر کے محسوس ہوتی ہے۔

    سب سے زیادہ روحانی لذّت کسی کو فارسی یا تُرکی سیکھنے میں مدد کر کے محسوس ہوتی ہے۔
Top