نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مولانا رُومی سے منسوب ایک بیتِ مُلمّع جس کا مصرعِ اول فارسی میں اور مصرعِ دوم تُرکی میں ہے: ماه است نمی‌دانم خورشیدِ رُخت یا نه بو آیرې‌لېق اۏدونا نیجه جِگریم یانه (منسوب به مولانا جلال‌الدین رومی) میں نہیں جانتا کہ تمہارا خورشیدِ چہرہ ماہ ہے یا نہیں۔۔۔ اِس فراق کی آتش میں میرا جِگر کب تک جلے...
  2. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    جنّت ایچۆن منع ائدن عاشق‌لری دیدار‌دان بیلمه‌میش کیم جنّتی عاشق‌لرین دیدار اۏلور (محمد فضولی بغدادی) [معلوم ہوتا ہے کہ] جنّت کی خاطر عاشقوں کو دیدار سے منع کرنے والے [شخص] نے نہ جانا کہ عاشقوں کی جنّت دیدار ہے۔ Cənnət içün mən‘ edən âşiqləri dîdârdan Bilməmiş kim cənnəti âşiqləriŋ dîdâr olur!
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نیست ما را بیمی از گردابِ امواجِ بلا مُرغِ دریادل کُجا اندیشه از طوفان کند (بهاءالدین محمد عبدی) ہم کو امواجِ بلا کے گِرداب سے کوئی خوف نہیں ہے۔۔۔ دریا دل پرندہ کہاں طوفان کی فِکر کرتا ہے؟ × شاید یہاں «دریادل» دِلیر و شُجاع کے معنی میں بھی استعمال ہوا ہو۔
  4. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    اونوتماق/unutmaq فراموش کرنا، بُھولنا، یاد سے نِکالنا ایک تُرکِیَوی نغمے کی ایک سطر: اونوتمادېم آیرې‌لېق آجې‌سې‌نې میں نے جُدائی کے درد کو فراموش نہ کیا unutmadım ayrılık acısını کلاسیکی چَغَتائی شاعری سے مثال: ای جانِ جهان، بحرِ صفا، بیزنی اونوتما! (منسوب به خواجه عبدالقادر مراغه‌ای) اے جانِ...
  5. حسان خان

    یک شعر

    یہاں «این» مجھ کو عجیب لگ رہا ہے۔ «این» صفت کے قبل نہیں آتا۔ فارسی میں فطری جملہ ایسا ہوتا ہے: «این جادو عجیب است.» فارسی شاعری کا مُطالعہ جاری رکھیے، آپ کو خود آہستہ آہستہ شِناسائی ہوتی رہے گی کہ کون سی ساختیں، کون سے اسالیبِ زبان اور کون سے مُحاورے فارسی شاعری میں فطری اور فصیح معلوم ہوتے ہیں...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    موحه‌ممد آیدېلار هر کیم یتیم‌دۆر بیلینگیز اۏل مئنی خاص اۆممه‌تیم‌دۆر (خواجه احمد یسَوی) حضرتِ محمد (ص) نے کہا: جو بھی شخص یتیم ہے، جان لیجیے کہ، وہ میرا خاص اُمّتی ہے۔ Muhammed aydılar her kim yetîmdür Bilingiz ol meni hâs ümmetimdür
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) آللاه یادې کؤنگۆل مۆلکین آچار دۏست‌لار (خواجه احمد یسَوی) اے دوستو! اللہ کی یاد دل کے مُلک کو کھولتی ہے۔ Allah yâdı köngül mülkin açar dostlar
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (رباعی) تا هجرِ تو کرد سعی در خواریِ من شُد خیره فلک ز ناله و زاریِ من از جُمله جهان، هیچ کسم یار نبود اِلّا غمِ تو، که کرد دل‌داریِ من (بدر تفلیسی) جیسے ہی تمہارے ہجر نے میری پستی و ذلّت کے لیے کوشش کی، میرے نالہ و زاری سے فلک خِیرہ و سرگشتہ ہو گیا۔۔۔۔ کُل دُنیا میں سے کوئی بھی شخص میرا یار نہ...
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) سنین عشقېن دنیزینه دۆشۆبه‌نی غرق اۏلایېم (یونس امره) [میری آرزو ہے کہ] میں تمہارے عشق کے بحر میں گِر کر غرق ہو جاؤں! Senin aşkın denizine düşübeni gark olayım
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مجنون اۏلوبان یۆرۆرۆم اۏل یاری دۆش‌ده گؤرۆرۆم اویانېپ ملول اۏلوروم گل گؤر بنی عشق نئیله‌دی (یونس امره) میں مجنون ہو کر پِھرتا ہوں، اُس یار کو خواب میں دیکھتا ہوں، بیدار ہو کر ملُول ہو جاتا ہوں، آؤ دیکھو [کہ] عشق نے مجھ کو کیا کر دیا۔ Mecnun oluban yürürüm ol yâri düşte görürüm Uyanıp melûl...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۆشمک = گِرنا دۆشه‌لی = جب سے گِرا، جب سے گِرا ہے، گِرنے کے وقت سے
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ای قاشې کمان غمزه‌ڭ اۏقېن بیر کز آتارساڭ جان‌لار ویرۆبن نیجه گؤڭۆل‌لر اۏلا قُربان (بورسالې هِجری) اے [محبوبِ] کمان ابرو! اگر تم اپنے غمزے کا تیر ایک بار پھینکو تو کتنے ہی دل جانیں دے کر قُربان ہو جائیں گے۔ Ey kaşı kemân gamzeñ okın bir kez atarsañ Cânlar virüben nice göñüller ola kurbân
  13. حسان خان

    زبانِ فارسی سے متعلق سوالات

    یہ ماضی کا جملہ نہیں ہے۔ ماضی کے بارے میں تمنّا کے لیے ایسا جملہ کہا جائے گا: کاش آن‌ها غذا پُخته بودند. کاش اُنہوں نے کھانا پکایا/پکا لیا ہوتا۔ (لیکن اُنہوں نے نہیں پکایا۔) «کاش آن‌ها غذا پُخته باشند» میں بہ وقتِ تکلُّم اِس فعل کے وقوع ہوئے ہونے کی تمنّا کی جا رہی ہے۔ یعنی کاش وہ اِس وقت اِس...
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤڭلۆم دۆشه‌لی چاهِ زنَخدانوڭا اۏلدې گُلزارِ جهان باغِ جِنان گؤزۆمه زندان (بورسالې هِجری) جب سے میرا دل تمہارے چاہِ زنَخداں میں گِرا، گُلزارِ جہاں اور باغِ جنّت میری نظر میں زندان ہو گئے۔ × چاہِ زنَخداں = ٹھوڑی کا کنواں Göñlüm düşeli çâh-ı zenahdânuña oldı Gülzâr-ı cihân bâg-ı cinân gözüme zindân
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صورت‌دۆر (صورت‌دیر) = صورت ہے دیمک (دئمک) = کہنا دیر (دئر/دئیه‌ر) = کہتا ہے ایسه = اداتِ شرط ('سه' اِس کا مُخفّف ہے جو پسوَند کے طور پر مُلحق ہوتا ہے) ایسم = اگر میں ہوؤں دیر ایسم (دئرسم) = اگر کہتا ہوؤں میں، اگر میں کہوں، اگر میں کہتا ہوں
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کیم بیزه تاش آتارېسا گۆل‌لر نیثار اۏلسون آنا چېراغوما قصد ایده‌نۆن حق یاندورسون چېراغې‌نې (یونس امره) جو شخص ہم پر سنگ پھینکتا ہو، اُس پر گُل‌ہا افشاں ہوں!۔۔۔ جو شخص میرے چراغ [کو بُجھانے] کا قصد کرتا ہے، حق تعالیٰ اُس کے چراغ کو افروختہ کرے! Kim bize taş atarısa güller nisâr olsun ana Çırâguma...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) حق‌دور سنی سئومزلره جان‌سوز صورت‌دۆر دیر ایسم (یونس امره) جو اشخاص تم سے محبّت نہیں کرتے، اگر میں اُن کو بے جان پَیکر کہوں تو جائز و روا ہے Hakdur seni sevmezlere cânsuz sûretdür dir isem
  18. حسان خان

    زبانِ فارسی سے متعلق سوالات

    اِس سوال کا جواب میں دے چکا تھا:
  19. حسان خان

    یک شعر

    «این» کے مُصوِّت (ووول) کو کشیدہ نہیں کیا جاتا۔ کم از کم میرے ذہن میں تو ایسی کوئی مثال نہیں ہے۔
  20. حسان خان

    یک شعر

    نادرست ہی سمجھیے۔
Top