نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    باخدېقجا حۆسنۆنه دۏیمایېر گؤزۆم، تبریزیم، تبریزیم، گؤزل تبریزیم! (سُلیمان رُستم) تمہارے حُسن پر نگاہ کرتے کرتے میری چشم سیر نہیں ہوتی۔۔۔ اے میرے تبریز، اے میرے تبریز، اے میرے زیبا تبریز! Baxdıqca hüsnünə doymayır gözüm, Təbrizim, Təbrizim, gözəl Təbrizim! × شاعر کا تعلق شُورَوی آذربائجان سے...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤزگه بیر تۏرپاق‌دا یۏخ‌دور، یۏخ گؤزۆم - عالم بیلیر، وارلېغېم، عئشقیم، منیم روحوم آذربایجان‌دادېر. (سُلیمان رُستم) عالَم جانتا ہے کہ میری نظر کسی [بھی] دیگر خاک پر نہیں ہے، نہیں ہے۔۔۔ میری ہستی، میرا عشق، میری روح آذربائجان میں ہے۔ Özgə bir torpaqda yoxdur, yox gözüm - aləm bilir, Varlığım...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ائل بیلیر، یۏخ ماهنېما، یۏخ شئعریمه سرحد منیم، سؤزلریم دیل‌لرده‌دیر، تبریزده‌دیر، زنجان‌دادېر. (سُلیمان رُستم) خَلق جانتی ہے کہ میرے نغمے، میری شاعری کی [کوئی] سرحد نہیں ہے۔۔۔ میرے سُخن زبانوں پر ہیں، تبریز میں ہیں، زنجان میں ہیں۔ El bilir, yox mahnıma, yox şerimə sərhəd mənim, Sözlərim...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شہریار تبریزی کے نام لِکھے گئے ایک منظوم مکتوب سے ایک بند: آلقېشلاردېم بیر زامان هر کلمه‌نی سبب نه‌دیر، ائشیتمیرم نغمه‌نی؟ گؤر هاچان‌دېر، گؤر هاچان‌دېر من سنی آختارېرام دییار-دییار، هارداسان؟ (سُلیمان رُستم) میں ایک زمانے میں تمہارے ہر لفظ پر [آفریں کرتے ہوئے] کف زنی کرتا تھا۔۔۔ کیا سبب ہے کہ...
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ائتمیسن نازې بو ویرانه کؤنۆل‌ده سولطان ائوین آباد اۏلا درویشه نییاز ائیله‌میسن (شهریار تبریزی) تم نے [اپنے] ناز کو اِس [میرے] دلِ ویراں میں سُلطان کیا ہے تمہارا خانہ آباد ہو [کہ] تم نے درویش پر نیاز کی ہے × اِس بیت میں «نیاز»، «تحفہ و ہدیہ و نذرانۂ درویشاں» یا «وہ نذْر و صدقہ جو مُراد و حاجت کی...
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اۏل چالابېمېڭ عشقې باغرېمې باش ائیله‌دی آلدې بنیم گؤنلۆمۆ سېررېمې فاش ائیله‌دی (یونس امره) اُس میرے خدا کے عشق نے میرے جِگر کو زخمی کر دیا، میرے دل کو لے لیا، [اور] میرے راز کو فاش کر دیا۔ Ol Çalabımıñ aşkı bağrımı baş eyledi Aldı benim gönlümü sırrımı faş eyledi × مصرعِ اول کا یہ متن بھی نظر...
  7. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    فارسی میں «جیسے ہی» یا «-تے ہی» کے مفہوم کے لیے «به محضِ» استعمال ہوتا ہے۔ تاجکستانی اخباری زبان سے ایک مثال: وَی به محضِ وارد شدن به کِشوَر، از سُویِ مقامات بازداشت شد. وہ جیسے ہی مُلک میں داخل ہوا، حُکّام کی طرف سے گرفتار کر لیا گیا۔ (وہ مُلک میں داخل ہوتے ہی حُکّام کی طرف سے گرفتار کر لیا...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز بی‌دلان همه شب بِشْنَوَد فسانهٔ دل چو نَوبتِ منِ بی‌دل رسد، به خواب روَد (امیر علی‌شیر نوایی) وہ بے دِلوں سے تمام شب افسانۂ دل سُنتا ہے، لیکن جب مجھ بے دِل کی باری آتی ہے تو نیند میں چلا جاتا ہے (سونے لگتا ہے)۔
  9. حسان خان

    ہے اُلفت مجھے نامِ زرتُشت سے۔۔۔

    ہے اُلفت مجھے نامِ زرتُشت سے۔۔۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    الا ای پیرِ زردُشتی به من بربند زُنّاری که من تسبیح و سجّاده ز دست و دوش بِنْهادم (سنایی غزنوی) الا اے پِیرِ زرتُشتی! مجھ پر اِک زُنّار باندھ دو کہ میں نے دست سے تسبیح اور شانے سے سجّادہ [اُتار کر] رکھ دیا [ہے]۔
  11. حسان خان

    ایک مصرعِ موزوں: مجھے نامِ زرتُشت سے مِہر ہے۔۔۔

    ایک مصرعِ موزوں: مجھے نامِ زرتُشت سے مِہر ہے۔۔۔
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یئنی باخچه‌نین نارې‌سېن قېرمېزې گۆل‌دن آرې‌سېن (کؤراۏغلو) تم نئے باغیچے کے انار ہو۔۔۔ تم سُرخ گُل سے پاک [تر] ہو۔ Yeni bahçenin narısın Kırmızı gülden arısın
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) تامو فیراقېنېز و وصلېنېزدورور اوچماخ (قاضی بُرهان‌الدین) جہنّم آپ کا فراق، اور جنّت آپ کا وصل یے۔ Tamu firakınız ü vaslınızdurur uçmaḫ
  14. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    سجده اول چابُک‌سوار آللینده ان‌دین أیله‌رم کیم آیاغی اوزره نقشې کۉرمیشم محراب‌دېک (امیر علی‌شیر نوایی) میں اُس [محبوبِ] چابُک سوار کے پیش میں سجدہ اِس لیے کرتا ہوں کیونکہ میں نے اُس کے پاؤں پر محراب جیسا اِک نقش دیکھا ہے۔ Sajda ul chobuksuvor ollinda andin aylaram Kim, oyog'i uzra naqshe...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    یہ کُل کتاب دسترس میں نہیں ہے، صرف اِس کے چند صفحے نمونے کے طور پر یہاں سے پیش دِید کیے جا سکتے ہیں۔
  16. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    بایراق/bayrak پرچم، علَم جمہوریۂ آذربائجان کے قومی ترانے سے ایک سطر: اۆچ‌رنگ‌لی بایراغېن‌لا مسعود یاشا! (احمد جواد) اپنے سہ رنگی پرچم کے ساتھ مسعود جِیو! Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa! تُرکیہ کے قومی ترانے سے ایک سطر: حققې‌دېر حۆر یاشامېش بایراغېمېن حۆررییت (محمد عاکف ارسۏی) حُرّیت میرے آزاد...
  17. حسان خان

    زبانِ فارسی سے متعلق سوالات

    «به» ایک کثیر المعنی حَرفِ جر ہے، جس کے مختلف معانی آپ کو فرہنگوں میں مل جائیں گے۔ اِس کا استعمال کن صورتوں میں ہوتا ہے اور کن صورتوں میں نہیں ہوتا، یہ آپ کو فارسی متون کے مطالعے کے ساتھ ہوتا رہے گا۔ ابھی اِس کی تفصیل میں جانے کی ضرورت نہیں ہے۔ گُفتاری زبان میں فعلِ رفتن والے جملوں میں جائے...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِس مصرعے میں «باز آیی (باز آئی)» کی بجائے «باز آی» ہے۔ «باز آ(ی)» امر ہے، جبکہ «باز آیی» شرط و آرزو وغیرہ میں استعمال ہونے والی حالتِ التزامی، اور مُضارع کا صیغہ ہے۔
  19. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    نې کبوتر یېته آلور اول قویاش‌قه، نې نسیم ای کۉنگول، حالینگ‌نی اِعلام أیله افغان‌دین انگه (امیر علی‌شیر نوایی) اُس خورشید تک نہ کبوتر پہنچ پاتا ہے، نہ [بادِ] نسیم۔۔۔ اے دل! اپنا حال اُس کو فغاں کے ذریعے آگاہ کراؤ۔ Ne kabutar yeta olur ul quyoshqa, ne nasim, Ey ko'ngul, holingni e'lom ayla...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    درین زمانه من آن شاعرم که نتْوان یافت نظیرِ من به سُخن در قلمرَوِ ایجاد (میرزا گُل محمد خان ناطق مکرانی) اِس زمانے میں مَیں وہ شاعر ہوں کہ قلمرَوِ وُجود میں سُخن کے لحاظ سے میری نظیر نہیں پائی جا سکتی۔
Top