نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک وزیرِ اعظم اور شاعر «محمود پاشا عدنی» کی ایک فارسی بیت: سِرِشکِ چشمم از افشاندنِ مژگان نشد کم‌تر به پرویزن چگونه کم توان کرد آبِ دریا را (محمود پاشا عدنی) پلکوں کے بہانے سے میری چشم کے اشک کم نہ ہوئے۔۔۔ آبِ بحر کو چھلنی کے ذریعے کیسے کم کیا جا سکتا ہے؟ (چشم کے اشکوں کو آبِ...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مُحتشَم کاشانی کے شُہرۂ آفاق عاشورائی مرثیے «باز این چه شورِش است که در خَلقِ عالَم است» سے ایک بیت: کاش آن زمان که کشتیِ آلِ نبی شِکست عالَم تمام غرقهٔ دریایِ خون شدی (مُحتشَم کاشانی) کاش جس وقت کہ آلِ نبی کی کشتی ٹوٹی، تمام عالَم بحرِ خُون میں غرق ہو جاتا!
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گۆن یۆزۆڭه بیر نظر قېلدوم تۏلاگلدی گؤزۆم ایتمه‌سه‌یدۆم بن آنې هرگز تماشا کاشکی (سُلطان سُلیمان قانونی 'مُحِبّی') میں نے تمہارے [مثلِ] خورشیدہ چہرہ پر ایک نظر کی، میری چشم بھر آئی۔۔۔ اے کاش کہ میں نے ہرگز اُس کو تماشا و نظارہ نہ کیا ہوتا! Gün yüzüñe bir nazar kıldum tolageldi gözüm İtmeseydüm...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سُلیمان قانونی متخلّص بہ 'مُحِبّی' کی ایک فارسی بیت: اربابِ خِرد به مزرعِ دل جُز تُخمِ محبّتت نکارند (سلطان سلیمان قانونی 'مُحِبّی') اربابِ عقل [اپنے] دل کے مَزرَع میں تمہاری محبّت کے تُخم کے بجُز [کچھ] نہیں بوتے۔ × مَزرَع = کھیت ----- × تُخْم = بِیج سُلطان سُلیمان قانونی...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صائب تبریزی کی مندرجۂ بالا تُرکی بیت کا منظوم فارسی ترجمہ: شرابِ لعل هوَس کرده آبروت مریز که دم‌به‌دم لبِ لعلت دِهد شراب تو را (حُسین محمدزاده صدّیق) شرابِ لعل کی آرزو کر کے اپنی آبرو مت بہاؤ۔۔۔ کیونکہ ہر لمحہ تمہارا لبِ لعل تم کو شراب دیتا ہے۔
  6. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    شرابِ لعلی ایچۆن تؤکمه آبرو زِنهار که دم‌به‌دم لبِ لعلین وئرۆر شراب سنه (صائب تبریزی) خبر دار! شرابِ لعل کی خاطر ہرگز آبرو مت بہاؤ۔۔۔ کیونکہ ہر لمحہ تمہارا لبِ لعل تم کو شراب دیتا ہے۔ Şərabi-lə'li içün tökmə abiru zinhar Ki, dəmbədəm ləbi-lə'lin verür şərab sənə.
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سلیم اهلِ سُخن را بی‌زبانی عیب می‌باشد که واجب‌تر ز هر چیز است شمشیری، سپاهی را (محمد قُلی سلیم تهرانی) اے سلیم! بے زبانی اہلِ سُخن کے لیے عیب ہے۔۔۔۔ کیونکہ سپاہی کے لیے ہر چیز سے زیادہ واجب چیز اِک شمشیر ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بهترین گوهرِ گنجینهٔ هستی سُخن است گر سُخن جان نبُوَد، مُرده چرا خاموش است؟ (محمد قُلی سلیم تهرانی) گنجینۂ ہستی کا بہترین گوہر سُخن ہے۔۔۔ اگر سُخن جان نہیں ہے تو [پھر بتاؤ کہ] مُردہ کس لیے خاموش ہے؟
  9. حسان خان

    تُرکِیَوی ادیب «علی نِہاد تارلان» کے ساتھ لاہور میں پیش آیا ایک دلچسپ واقعہ

    صدرِ پاکستان کی جانب سے علی نہاد تارلان کو دیا گیا «ستارۂ امتیاز» اُن کے سُپُرد کرتے وقت پاکستان کے سفیرِ اعلیٰ جناب س. م. حسن نے یہ فرمایا تھا: "پروفیسر علی نہاد تارلان کی، پاکستان کے مِلّی شاعر کو برادر تُرک مِلّت سے مُتعارف کرانے کی خاطر کی جانے والی کوششوں کی قدردانی میں پاکستان کے صدرِ...
  10. حسان خان

    رہے نام بالا فارسی کا!

    رہے نام بالا فارسی کا!
  11. حسان خان

    فارسی، تُرکی، آذربائجان!

    فارسی، تُرکی، آذربائجان!
  12. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گُل یۆزۆڭ‌سوز ناله‌لر ایتسه سهی عیب ائیله‌مه بُلبُلِ شوریده‌دۆر اۏلمېش گُلستان‌دان جُدا (سهی بیگ) تمہارے گُلِ چہرہ کے بغیر اگر 'سہی' نالے کرے تو عیب مت کرو۔۔۔ وہ بُلبُلِ شوریدہ ہے [کہ جو] گُلستان سے جُدا ہو گیا ہے۔ Gül yüzüñsüz nâleler itse Sehî 'ayb eyleme Bülbül-i şûrîdedür olmış gülistândan...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سلیم خان اوّل کی ایک بیت: در پیشِ رند تختهٔ مَی‌خانه بِه ز تخت یک دم که بِگْذرد به خوشی بِه ز عُمرِ نوح (سلطان سلیم خان اول) رِند کے نزدیک تختۂ میخانہ تختِ [شاہی] سے بہتر ہے۔۔۔ [اور] جو اِک لمحہ عشرت و راحت و شادمانی کے ساتھ گُذرے، وہ [رِند کی نظر میں] عُمرِ نوح سے بہتر ہے۔
  14. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    ای هر مرَض علاجېنا حُکم ائیله‌یه‌ن طبیب بیمارِ دردِ عشق اۏلانوڭ یۏخ مې چاره‌سی (محمد فضولی بغدادی) اے ہر مرَض کے عِلاج کے لیے حُکم [صادِر] کرنے والے طبیب!... کیا بیمارِ دردِ عشق شخص کا [کوئی] چارہ [و درمان] نہیں ہے؟... İy her maraz 'ilâcına hükm eyleyen tabîb Bîmâr-i derd-i 'ışk olanuñ yoh mı...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تیغِ زبانِ ماست که عالَم گرفته‌است ما فتحِ کِشوَری به سِپاهی نکرده‌ایم (محمد فضولی بغدادی) یہ ہماری تیغِ زباں ہے کہ جس نے عالَم کو فتح کیا ہے۔۔۔ ہم نے کِسی سپاہ سے کوئی مُلک فتح نہیں کیا ہے۔
  16. حسان خان

    تُرکِیَوی ادیب «علی نِہاد تارلان» کے ساتھ لاہور میں پیش آیا ایک دلچسپ واقعہ

    "پروفیسر ڈاکٹر علی نہاد تارلان تُرکیہ کے مُمتاز ترین کلاسیکی عالموں میں سے ایک ہیں۔ وہ چالیس سالوں سے تُرکی و فارسی زبانیں سِکھا رہے اور رُبع صدی سے دانشگاہِ استانبول میں کلاسیکی تُرکی ادبیات کی کُرسیِ اُستادی پر مشغول ہیں۔ وہ فقط ایران اور پاکستان میں نہیں، بلکہ مغربی مُستشرقین کے درمیان بھی...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صفوی سلطنت کے ایک عالِمِ دین شیخ عبدالعال کرَکی کی سِتائش میں کہے گئے قصیدے سے ایک بیت: طوافِ کُویِ تو و قتلِ دُشمنت دارند یکی فضیلتِ حج، دیگری ثوابِ جهاد (مُحتشَم کاشانی) تمہارے کُوچے کا طواف فضیلتِ حج، جبکہ تمہارے دُشمن کا قتل ثوابِ جہاد رکھتا ہے۔
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُژه‌سین هولِ قیامت ائده‌مزدی تحریک فکرِ لیلا ایله اۏل مرتبه حیران ایدی قیس (فصیح دده) قَیس، لیلیٰ کی فکر کے ساتھ اِس درجہ شیفتہ و مفتون تھا کہ قیامت کی ہَولناکی [بھی] اُس کی پلک کو حرَکت میں نہ لا سکتی تھی۔ × قَیس = مجنون کا نام Müjesin hevl-i kıyamet edemezdi tahrik Fikr-i Leylâ ile ol...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سۆکوتو پک سئوه‌ریم، روحومون نشیده‌سی‌دیر سۆکوت، بنجه خودانېن دویولمېیان سسی‌دیر (لاادری) میں خاموشی کو بِسیار پسند کرتا ہوں، [یہ] میری روح کا منظومہ و سُرود ہے۔۔۔ خاموشی، میرے نزدیک، خُدا کی نہ سُنائی دینے والی آواز ہے۔ Sükûtu pek severim, ruhumun neşidesidir Sükût, bence Huda'nın duyulmıyan...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خلیفۂ عُثمانی سلطان سُلیمان قانونی کے باغی پِسر شہزادہ بایزید متخلّص بہ 'شاہی'، جو عُثمانی سلطنت سے صفوی سلطنت فرار کر گئے تھے، کی ایک بیت: رد ایتدیلرسه گر بیزی عُثمان ارن‌لری ایتدی قبولِ دل عجمستان ارن‌لری (شه‌زاده بایزید 'شاهی') اگر مردانِ [آلِ] عثُمان نے ہم کو رد کر دیا تو عجمستان کے مردوں نے...
Top