نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سلطان سُلیمان قانونی کے پِسر شہزادہ بایزید متخلّص بہ 'شاہی' کی ایک فارسی بیت: اگر خواهی سلامت یابی شاهی مکُن ظُلم و بِکُن بر حق نگاهی (شاه بایزید 'شاهی') اے 'شاہی'! اگر تم چاہتے ہو کہ سلامتی پاؤ تو ظُلم مت کرو اور حق [تعالیٰ] پر نگاہ کرو۔ × حق کا معنی «راستی» بھی ہے، اور «جنابِ حق...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی شاعر 'یوسف نابی' کی ایک فارسی بیت: یا رب آیینه‌نما کن ورَقِ خِلقتِ ما تا بِبینیم در او نیک و بدِ طینتِ ما (یوسف نابی) یا رب! ہماری خِلقت و سِرِشت کے ورَق کو آئینہ نما کر دو تاکہ ہم اُس میں اپنی فِطرت کے نیک و بد کو دیکھیں۔
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نعتیه بیت: اۏل‌گیل بو دلِ فگاره مرهم عُقباده شفیع و ره‌نما هم (مُلّا جمال رنجی) [اے رسول! میرے] اِس دلِ زخمی کے مرہم ہوئیے۔۔۔ [اور] آخرت میں شفیع و رہنما بھی ہوئیے۔ Olgil bu dili-figarə mərhəm, Üqbadə şəfiyyü rəhnəma həm.
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان مُراد ثالث 'مُرادی' کی ایک فارسی حمدیہ بیت: حمدِ بی‌حد ذوالجلالِ پاک را جان اِنطا کرد مُشتی خاک را (سُلطان مُراد ثالث 'مُرادی') حمدِ بے حد [اُس] ذوالجلالِ پاک کے لیے، [کہ جس] نے ایک مُشت بھر خاک کو جان عطا کی۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مصرعِ چہارم کا یہ مفہوم ہے: تمہارے طبقے کی آگاہی [اور شعور] میرا مِہرِ نکاح ہے (مارْکسیّت اور بالشویک اشتمالیت کی تعلیمات کے مطابق طبقاتی شعور کی جانب اشارہ ہے۔)
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاجکستانی شاعر فردوس اعظم کی ایک بیت: چشمانِ تو را کاش غم‌انگیز نبینم! برگِ دِلت افسردهٔ پاییز نبینم! (فردوس اعظم) کاش میں تمہاری چشموں کو غم انگیز نہ دیکھوں!۔۔۔ [کاش] میں تمہارے برگِ دل کو افسُردۂ خَزاں نہ دیکھوں! × مُعاصر ایرانی فارسی میں 'غم‌انگیز' (ğəməngîz) اور 'پاییز' (pâyîz) قافیہ ہیں۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک کاشغری الاصل شاعر عبدالله بن محمد الکاشغری 'ندایی' کی ایک بیت: ساقی بِیار بادهٔ گُل‌رنگِ مُشک‌بار مأیوس گشته‌است نِدایی ز کُلِّ شَی (عبدالله بن محمد الکاشغری 'ندایی') اے ساقی! شرابِ گُل رنگ و مُشک بار لے آؤ۔۔۔ 'نِدائی' ہر ایک چیز سے مایوس ہو گیا ہے۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سرته‌سر عالَمی سَیر ائیله‌دی بولمادې گؤڭۆل بیر فراغت ییری‌نی کُنجِ عدم‌دن غَیری (بورسالې هِجری) [میرے] دل نے کُل کے کُل عالَم کی سَیر و گردِش کی، [لیکن] اُس کو گوشۂ عدم کے سوا کوئی جائے فراغت نہ مِلی۔ Ser-te-ser 'âlemi seyr eyledi bulmadı göñül Bir ferâgat yirini künc-i 'ademden gayri وزن...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سُلطان محمود غزنوی کی مدح میں ایک بیت: ز نسلِ آدم و حوّا نمانْد اندر جهان شاهی که پیشِ تو جبین بر خاک ننْهاده‌ست چون مَولا (فرُّخی سیستانی) آدم و حوّا کی نسل میں سے کوئی [ایسا] شاہ باقی نہیں رہا کہ جس نے تمہارے پیش میں غُلام کی طرح [اپنی] جبیں خاک پر نہ رکھی ہو۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سُلطان بایزید ثانی کی مدح میں ایک عُثمانی شاعر 'فهمی' کی ایک فارسی بیت: پروانه‌وَشند جُمله شاهان شمعِ همه بایزید سُلطان (فهمی) تمام شاہان پروانے کی مانند ہیں، [اور اُن] تمام کی شمع سُلطان بایزید ہے۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤر‌ه‌ن‌لر آلنوڭ اۆزره قاشوڭ ای شاه دیدی‌لر بُرجِ قَوسه گلدی اوش ماه (بورسالې هِجری) اے شاہ! تمہاری پیشانی پر تمہارے ابرو کو دیکھنے والوں نے کہا کہ: یہ دیکھو! ماہ بُرجِ قَوس میں آ گیا۔ × «قَوس» عربی میں «کمان» کو کہتے ہیں، جبکہ «بُرجِ قَوس» فلک کے بُرجِ نہُم کا نام ہے۔ Görenler alnuñ üzre kaşuñ...
  12. حسان خان

    اکسوک اولماز جانا جور و دردِ جانان ہر گیجہ - بورسالی ہجری (تُرکی غزل)

    اکسۆک اۏلماز جانا جَور و دردِ جانان هر گیجه جمع اۏلور بو کُلبهٔ احزانا یاران هر گیجه هِجریله اؤلدۆرمه شاید بیر گۆن اۏلا دییه‌سین قانې اۏل شوریده کیم ائیلردی افغان هر گیجه تارومار ائیلر ساچې گیبی شبیخون ائیله‌یۆپ صبر و هوشوم عسکرین اۏل نامسلمان هر گیجه زُلفی گاهی گۆن یۆزینه حایل اۏلسا وجْهی وار...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شمعِ عالَم‌تاب‌وش مِهرِ جمالۆڭ شوقینه آغلاروم تا صُبح اۏلېنجا زار و گِریان هر گیجه (بورسالې هِجری) میں شمعِ عالَم تاب کی طرح تمہارے خُورشیدِ جمال کے اشتیاق میں ہر شب صُبح ہونے تک زار و گِریاں روتا ہوں۔ Şem-i 'âlem-tâb-veş mihr-i cemâlüñ şevkine Aglarum tâ subh olınca zâr u giryân her gice
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    هر ساچې لَیلی‌دن ای دل اومما گُل‌بویِ وفا خِضرا روزی اۏلمامېش‌دور آبِ حیوان هر گیجه (بورسالې هِجری) اے ماہ! ہر لیلیٰ زُلف [معشوق] سے (یعنی ہر سیاہ زُلف معشوق سے) گُل بُوئے وفا کی اُمید مت رکھو۔۔۔ خِضر کو آبِ حیات ہر شب نصیب نہیں ہوا ہے۔ Her saçı leylîden ey dil umma gül-bûy-ı vefâ Hızra rûzî...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زُلفی گاهی گۆن یۆزینه حایل اۏلسا وجْهی وار طالِع اۏلماز ای گؤڭۆل چۆن ماهِ تابان هر گیجه (بورسالې هِجری) اگر اُس کی زُلف گاہے اُس کے [مثلِ] خورشید چہرے پر حائل ہو جائے تو اِس کی وجہ ہے۔۔۔ کیونکہ، اے دل، ماہِ تاباں ہر شب طلوع نہیں ہوتا۔ Zülfi gâhî gün yüzine hâyil olsa vechi var Tâli' olmaz ey...
  16. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    آغاج/ağac (آذربائجانی) آغاچ/ağaç (استانبولی) درخت، شجر هر کؤنۆل عئشق ایله دۏلسا، بیر نیهالِ سبزدیر عئشق‌دن خالی اۏلان دیل بیر آغاج‌دېر، سایه‌سیز (ذِکری اردَبیلی) جو بھی دل عشق سے پُر ہو جائے، ایک نِہالِ سبز ہے۔۔۔ [جبکہ] عشق سے خالی دل ایک بے سایہ درخت ہے۔ Her könül eşq ile dolsa, bir nihal-i...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سُلطان بایزید ثانی کی مدح میں ایک عُثمانی شاعر 'فهمی' کی ایک فارسی بیت: از شمعِ جمالِ شاهِ عادل پُرنور مساجد و محافل (فهمی) شاہِ عادل کی شمعِ جمال سے مساجد و محافل پُرنُور ہیں۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    سلطان محمود غزنوی کی مدح میں ایک بیت: طوافِ زایران بینم به گِردِ قصرِ تو دایم همانا قصرِ تو کعبه‌ست و گِردِ قصرِ تو بطحا (فرُّخی سیستانی) میں تمہارے قصر کے گِرد ہمیشہ زائروں کا طواف دیکھتا ہوں۔۔۔ ظاہراً تمہارا قصر کعبہ ہے، اور تمہارے قصر کے اطراف [کی جگہ] بطحا ہے۔
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جمالۆڭ طعن ایدر مِهرِ مُنیره رُخوڭ اؤڭینده‌دۆر مه‌تاب تیره (محمود پاشا عدنی) تمہارا جمال خورشیدِ مُنیر پر طعنہ کرتا ہے۔۔۔ تمہارے رُخ کے پیش میں قمر تاریک ہے۔ Cemālüň ta‘n ider mihr-i münīre Ruhuň öňindedür meh-tāb tīre وزن: مفاعیلن مفاعیلن فعولن
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عُثمانی سلطنت کے ایک وزیرِ اعظم اور شاعر «محمود پاشا عدنی» کی ایک فارسی بیت: جانا کمان و تیر کشیدن چه حاجت است کافی‌ست بهرِ کُشتنِ عدنی نگاه هم (محمود پاشا عدنی) اے جان! کمان و تیر کھینچنے کی کیا حاجت ہے؟۔۔۔ 'عدنی' کو قتل کرنے کے لیے نگاہ بھی کافی ہے۔ × محمود پاشا (وفات: ۱۴۷۴ء) ایک یونانی الاصل...
Top