نتائج تلاش

  1. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    دلیرمک/delirmek دیوانہ ہو جانا، عقل و ہوش گنوانا ایک تُرکی نغمے سے: دلیردیم اوغرونا میں دیوانی ہو گئی تمہاری خاطر Delirdim uğruna گلمه‌دین دلیردیم، مجنونا دؤندۆم (مصطفیٰ جئیلان) تم نہیں آئے۔۔۔ میں دیوانہ ہو گیا [اور] مجنوں میں تبدیل ہو گیا Gelmedin delirdim, Mecnun'a döndüm
  2. حسان خان

    فارسی شاعری وطن - تاجکستانی شاعر میرزا تورسون‌زادہ

    یہ نظم تاجکستانی گلوکار «کرامت‌الله قُربانوف» کی آواز میں سُنیے:
  3. حسان خان

    فارسی شاعری وطن - تاجکستانی شاعر میرزا تورسون‌زادہ

    لفظِ «فارَم» صرف ماوراءالنہری فارسی میں استعمال ہوتا ہے، اور اِس کا معنی «خوش گوار و دل کش و دل نشین» ہے۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری وطن - تاجکستانی شاعر میرزا تورسون‌زادہ

    (وطن) بهار آمد، ز عُمرم باز یک سالِ دِگر بِگْذشت، تمامِ زندگی آهسته از پیشِ نظر بِگْذشت. به مثلِ گوشت و ناخُن من همیشه با وطن بودم، اگرچه نصفِ عُمرِ بهترینم در سفر بِگْذشت. وطن، در هر کجا آمد به سر فارم هوایِ تو، من از آن سویِ اُقیانوس بِشْنیدم صدایِ تو. اگرچه در میان طوفان و موجِ بحرها بودند،...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در بزمِ وصالِ تو به هنگامِ تماشا نظّاره ز جُنبیدنِ مِژگان گِله دارد (نامعلوم) تمہاری بزمِ وصال میں تماشا کے وقت نظارے کو پلکوں کی جُنبِش سے گِلہ ہے۔ (یعنی تم کو دیکھتے وقت میری نظر کو پلکوں کا جھپکنا بھی گوارا نہیں ہے۔)
  6. حسان خان

    شعر برائے اصلاح

    اُس مقالے میں دی گئی کُل غزل کا ترجمہ کر دیا گیا ہے۔
  7. حسان خان

    شعر برائے اصلاح

    در بزمِ وصالِ تو به هنگامِ تماشا نظّاره ز جُنبیدنِ مِژگان گِله دارد تمہاری بزمِ وصال میں تماشا کے وقت نظارے کو پلکوں کی جُنبِش سے گِلہ ہے۔
  8. حسان خان

    شعر برائے اصلاح

    گه بُت شِکَنم گاه به مسجد زنم آتش از مذهبِ من گبْر و مُسلمان گِله دارد گاہے میں بُت توڑتا ہوں، گاہے میں مسجد کو آتش لگاتا ہوں۔۔۔ میرے مذہب سے کافر و مُسلمان کو گِلہ ہے۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    خیالِ حلقهٔ زُلفۆڭ‌له اشکۆم دۆشسه دریایا زمانِ حشره دک گِرداب بر گِرداب اۏلور پیدا (یوسف نابی) اگر تمہاری زُلف کے حلقے کے خیال کے ساتھ میرا اشک بحر میں گِر جائے تو [اُس میں] تا روزِ حشر گِرداب پر گِرداب پیدا ہوتے رہیں گے۔ Hayâl-i halka-i zülfüñle eşküm düşse deryâya Zamân-ı haşre dek gird-âb...
  10. حسان خان

    مولانا رومی کے فرزند بہاءالدین محمد سلطان ولد کا تعارف

    یہ قول نادرست نہیں ہے۔ پس از اسلامی دور میں تُرکی کا اوّلین منظومہ 'قوتادغو بیلیگ' ۱۰۶۹-۱۰۷۰ء میں بحرِ مُتقارب میں لکھا گیا تھا۔ یہ طویل مثنوی «یوسف خاص حاجِب بلاساغونی» کی طرف سے مشرقی تُرکستان کی قاراخانی سلطنت میں لکھی گئی تھی۔ اُس کے بعد سے کُل کلاسیکی تُرکی شاعری فارسی عَروضی بحروں میں ہوئی...
  11. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    «مولانا رُومی» کے پِسر «سُلطان ولَد» کی سِتائش میں ایک بیت: معدنِ لُطف و کرم حضرتِ سُلطان ولَد نوبهارِ همه‌دم حضرتِ سُلطان ولَد (شیخ غالب) حضرتِ سُلطان ولد معدنِ لُطف و کرم ہیں۔۔۔ حضرتِ سُلطان ولَد دائمی نوبہار ہیں۔ Ma'den-i lutf u kerem Hazret-i Sultân Veled Nev-bahâr-ı heme-dem Hazret-i...
  12. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    «مولانا رُومی» کی «مثنویِ معنوی» کی سِتائش میں ایک بیت: نُسخهٔ دیوانِ الهامِ خُدادور مثنوی حاملِ اسرارِ شاهِ انبیادور مثنوی (ثاقب دده) «مثنویِ معنوی» دیوانِ اِلہامِ خُدا کا نُسخہ ہے۔۔۔ «مثنویِ معنوی» شاہِ انبیا کے اَسرار کی حامل ہے۔ Nüsha-i dîvân-ı ilhâm-ı Hudâdur Mesnevî Hâmil-i esrâr-ı şâh-ı...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «مولانا رُومی» کی «مثنویِ معنوی» کی سِتائش میں ایک بیت: نُسخهٔ دیوانِ الهامِ خُدادور مثنوی حاملِ اسرارِ شاهِ انبیادور مثنوی (ثاقب دده) «مثنویِ معنوی» دیوانِ اِلہامِ خُدا کا نُسخہ ہے۔۔۔ «مثنویِ معنوی» شاہِ انبیا کے اَسرار کی حامل ہے۔ Nüsha-i dîvân-ı ilhâm-ı Hudâdur Mesnevî Hâmil-i esrâr-ı şâh-ı...
  14. حسان خان

    وہ تُرکی اشعار جن میں فارسی گو شعراء کا ذکر ہے

    درویشینم ائیله نظر، یا حضرتِ مُنلایِ روم آتما قاپون‌دان در‌به‌در، یا حضرتِ مولانایِ روم (اُنْسی دده) میں آپ کا درویش ہوں، نظر کیجیے، یا حضرتِ مُلّائے رُوم! [مجھے] اپنے در سے دربدر مت پھینکیے، یا حضرتِ مُلّائے روم! Dervişinem eyle nazar, yâ Hazret-i Monlâ-yı Rûm Atma kapundan der-be-der yâ...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «یوسف نابی» کی اپنے پِسر «ابوالخیر محمد چلَبی» کے لیے دُعا: اۏلاسېن دغدغه‌دان آزاده اۏلا هر ایسته‌دیگۆن آماده (یوسف نابی) [اللہ کرے کہ] تم اضطراب و تشویش سے آزاد ہو جاؤ اور تمہاری ہر خواہش کردہ چیز حاضر ہو جائے! Olasın dagdagadan âzâde Ola her istedigün âmâde
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «یوسف نابی» کی اپنے پِسر «ابوالخیر محمد چلَبی» کے لیے دُعا: لشکر عَون مددکارون اۏلا صانعِ کَون نگه‌دارون اۏلا (یوسف نابی) عَون و نُصرت کا لشکر تمہارا مددکار ہو!۔۔۔ خالقِ کَونین تمہارا نگہ دار ہو! Leşker-i avn meded-kârun ola Sâni'-i kevn nigeh-dârun ola
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «یوسف نابی» کی اپنے پِسر «ابوالخیر محمد چلَبی» کے لیے دُعا: جمع اۏلوپ خانه‌یه خیر و برکت گیرمه‌یه کیسه‌نه مالِ رشوت (یوسف نابی) [اللہ کرے کہ تمہارے] گھر میں خیر و برَکت جمع ہو، اور تمہارے کِیسے میں مالِ رشوت داخل نہ ہو! × کِیسہ = بیگ Cem' olup hâneye hayr u bereket Girmeye kîsene mâl-i rüşvet
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «یوسف نابی» کی اپنے پِسر «ابوالخیر محمد چلَبی» کے لیے دُعا: اۏلمایوپ حقّا و خلقا مغضوب سنی الله ایده محبوبِ قلوب (یوسف نابی) [اللہ کرے کہ] تم حق تعالیٰ اور خَلق کے مغضوب نہ ہوؤ۔۔۔ [اور] تم کو اللہ محبوبِ قُلوب کرے! Olmayup Hakk'a vü halka magdûb Seni Allah ide mahbûb-ı kulûb
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «یوسف نابی» کی اپنے پِسر «ابوالخیر محمد چلَبی» کے لیے دُعا: اۏلاسېن قائمِ محرابِ صلاح بولاسېن مرتبهٔ فَوز و فلاح (یوسف نابی) [اللہ کرے کہ] تم نیکی و خیر کی محراب میں کھڑے ہوؤ [اور] کامیابی و فلاح کا مرتبہ پاؤ! Olasın kâim-i mihrâb-ı salâh Bulasın mertebe-i fevz ü felâh
Top