نتائج تلاش

  1. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    شاققالاماق/şaqqalamaq دو نِیم کرنا، دو حِصّوں میں جُدا کرنا، شقّ کرنا، پارہ پارہ کرنا، قِطعہ قِطعہ کرنا آیې مئعراج گئجه‌سی شاققالادې بارماغې (خلیل رضا اولوتۆرک) ماہ کو شبِ معراج اُن کی انگُشت نے دو نِیم کر دیا Ayı merac gecəsi şaqqaladı barmağı عربی الاصل لفظ «شقّه» سے بنا یہ مصدر اناطولیائی و...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظامی گنجوی کی ایک فارسی نعتیہ بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: وارلېغېن لؤوحه‌سینه ایلک سؤز یازاندا قله‌م، - احمه‌دین "الیف‍"ینی یازېب‌دېر اۏن‌دا قله‌م. (مترجم: لاادری) لَوحِ ہَستی پر اوّلین سُخن لکھتے وقت قلم نے اُس پر احمد کا "الِف" لکھا تھا۔ Varlığın lövhəsinə ilk söz yazanda qələm, - Əhmədin...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    ز فوتِ مطلبِ جُزئی مشو غمین که فلک ستاره می‌برَد و آفتاب می‌آرد (صائب تبریزی) [کسی] جُزئی و کُوچک مُراد کے، دست سے ضائع ہو جانے پر غمگین مت ہوؤ کیونکہ فلک ستارہ لے کر جاتا ہے اور خورشید لاتا ہے۔ × کُوچَک = چھوٹا/چھوٹی عُثمانی مُؤلّف «محمد خُلوصی» نے اپنی تألیف «مُجَوهراتِ صائبِ تبریزی» (۱۹۱۵ء)...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز فوتِ مطلبِ جُزئی مشو غمین که فلک ستاره می‌برَد و آفتاب می‌آرد (صائب تبریزی) [کسی] جُزئی و کُوچک مُراد کے، دست سے ضائع ہو جانے پر غمگین مت ہوؤ کیونکہ فلک ستارہ لے کر جاتا ہے اور خورشید لاتا ہے۔ × کُوچَک = چھوٹا/چھوٹی عُثمانی مُؤلّف «محمد خُلوصی» نے اپنی تألیف «مُجَوهراتِ صائبِ تبریزی» (۱۹۱۵ء)...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُلستانِ سعدی سے ایک بیت: به هم بر مکن تا توانی دلی که آهی جهانی به هم بر کند (سعدی شیرازی) جہاں تک تمہارے لیے ممکن ہو کسی دِل کو برہم و پریشان مت کرو، کیونکہ ایک آہ جہان کو برہم و پریشان کر دیتی ہے۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظامی گنجوی کی ایک فارسی حمدیہ بیت کا منظوم تُرکی ترجمہ: مۆمکۆن‌مۆدۆر بنزه‌دک وارلېغېنې بیر شئیه؟ کیمسه سنه بنزه‌مز، بنزه‌مزسن کیمسه‌یه. (مترجم: لاادری) کیا مُمکن ہے کہ ہم تمہاری ہستی کو کسی شَے کے ساتھ مُشابِہ کریں؟۔۔۔ کوئی شخص تم سے مُشابہت نہیں رکھتا، [اور] تم کسی شخص سے مُشابہت نہیں رکھتے۔...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    الین‌له قوردوغون بارلې باغچالار توفان‌لار قۏپسا دا سارالېب سۏلماز (صمد وورغون) تمہارے دست سے لگائے گئے ثمردار باغیچے، خواہ طوفان برپا ہو جائیں، زرد و پژمُردہ نہ ہوں گے۔ Əlinlə qurduğun barlı bağçalar, Tufanlar qopsa da saralıb solmaz.
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دۆنیادا بون‌دان آغېر میللی اسارت نه وار؟ اؤز دیلیمیزده بیزی، دانېشماغا قۏیمازلار. (بولود قاراچۏرلو سهَند) دُنیا میں اِس سے [زیادہ] سخت و شدید مِلّی اسارت کیا ہے؟ [کہ] ہم کو اپنی زبان میں تکلُّم و گفتگو نہیں کرنے دیتے۔ Dünyada bundan ağır milli əsarət nə var? Öz dilimizdə bizi, danışmağa qoymazlar.
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یئنه یوردوموزا باهار گله‌جک، سۏلغون گۆل‌لریمیز یئنه گۆله‌جک. (بولود قاراچۏرلو سهَند) بہار دوبارہ ہماری سرزمین کی جانب آئے گی، ہمارے بے رنگ و پژمُردہ گُل دوبارہ ہنسیں گے۔ Yenə yurdumuza bahar gələcək, Solğun güllərimiz yenə güləcək.
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) ایشېق قارانلېغې بیر گۆن بۏغاجاق! (بولود قاراچۏرلو سهَند) روشنی تاریکی کو ایک روز گھونٹ دے گی [اور نابُود کر دے گی]! İşıq qaranlığı bir gün boğacaq!
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گئجه هر نه قدر اوزون اۏلسا دا، سحر آچېلاجاق، گۆنه‌ش دۏغاجاق. (بولود قاراچۏرلو سهَند) شب خواہ جس قدر بھی طویل ہو، [بالآخر] سحَر ظاہر ہو گی [اور] خورشید طُلوع ہو گا۔ Gecə hər nə qədər uzun olsa da, Səhər açılacaq, günəş doğacaq.
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دُعائیہ بیت: خدا تُرا به غم ای شوخ مُبتلا نکند اسیرِ پنجهٔ اندوه و غم چو ما نکند (نامعلوم) اے شوخ! خُدا تم کو غم میں مُبتلا نہ کرے!۔۔۔ [اور] ہماری طرح غم و اندوہ کے پنجے کا اسیر نہ کرے!
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سۏلدو، وطه‌نیمین باهارې-باغې، اۏلدو گۆلشه‌ن‌لریم بایقوش یاتاغې. بۏغولدو خالقېمېن آزادلېق سسی، سوسدو بۆلبۆل‌لرین آزاد نغمه‌سی. دؤندۆ باهارېمېز زیمیستان اۏلدو، قېزېل‌گۆل‌لریمیز سارالېب-سۏلدو. (بولود قاراچۏرلو سهَند) میرے وطن کی بہار و باغ مُرجھا گیا میرے گُلشن اُلّو کا بِستر بن گئے میرے مردُم کی...
  14. حسان خان

    صائب تبریزی کی چند تُرکی ابیات

    توتولموش کؤنلۆمۆ جام ایله شادان ائیله‌مک اۏلماز ال ایلن پسته‌نین آغزې‌نې خندان ائیله‌مک اۏلماز (صائب تبریزی) میرے دلِ گرفتہ [و محزون] کو جام کے ساتھ شاداں نہیں کیا جا سکتا۔۔۔ پِستے کے دہنِ [بستہ] کو دست کے ساتھ خنداں نہیں کیا جا سکتا۔ Tutulmuş könlümü cam ilə şadan eyləmək olmaz, Əl ilən...
  15. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دیارِ آذربائجان کو مُخاطَب کر کے کہی گئیں ابیات: ائی عزیز وطه‌نیم، ائی بؤیۆک دییار، یئری وار آدېن‌لا ائتسه‌م ایفتیخار. شرقین شره‌فی‌سن، شؤهره‌تی‌سن سن، آسلان‌لار یوردوسان قورولان گۆن‌دن. (بولود قاراچۏرلو سهَند) اے میرے عزیز وطن، اے عظیم دِیار، اگر میں تمہارے نام پر افتخار کروں تو بجا ہے، تم...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گۆن کئچدی، آی کئچدی، ایل ده دۏلاندې، غمینی کؤنلۆم‌دن آتا بیلمه‌دیم. (بولود قاراچۏرلو سهَند) روز گُذر گیا، ماہ گُذر گیا، سال بھی تبدیل ہو گیا۔۔۔ [لیکن] میں تمہارے غم کو اپنے دل سے پھینک نہ سکا۔ Gün keçdi, ay keçdi, il də dolandı, Qəmini könlümdən ata bilmədim.
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اؤزگه چېراغېنا یاغ اۏلماق بس‌دیر، دۏغما ائل‌لریمیز قارانلېق‌دادېر. یانېب یاندېرمایاق یادېن اۏجاغېن، ائویمیز سۏیوق‌دور، قېش‌دېر، شاختادېر. (بولود قاراچۏرلو سهَند) دیگر کے چراغ کے لیے روغن بننا اب بہت ہوا!۔۔۔ ہمارے سگے مردُمان تاریکی میں ہیں۔۔۔ [آؤ اب] ہم جل کر اجنبی کے آتش دان کو مت جلائیں۔۔۔...
  18. حسان خان

    غاصب ریاستِ اسرائیل کے لیے میرے جو احساسات ہیں، اُن کے اظہار کے لیے 'لیاقت آبادی' لب و لہجہ...

    غاصب ریاستِ اسرائیل کے لیے میرے جو احساسات ہیں، اُن کے اظہار کے لیے 'لیاقت آبادی' لب و لہجہ مناسب ہے۔ :)
  19. حسان خان

    میں گواہی دیتا ہوں کہ نہیں ہے کوئی زبان میرے نزدیک لائقِ ستائش و تعظیم، اِلّا زبانِ فارسی!

    میں گواہی دیتا ہوں کہ نہیں ہے کوئی زبان میرے نزدیک لائقِ ستائش و تعظیم، اِلّا زبانِ فارسی!
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منی یاندېرماق‌دان قۏرخما، چکینمه، من یانسام، یوردوموز ایشېقلاناجاق. (بولود قاراچۏرلو سهَند) مجھے جلانے سے ڈرو مت، گُریز مت کرو۔۔۔ اگر میں جلوں تو ہمارا وطن روشن ہو جائے گا۔ Məni yandırmaqdan qorxma, çəkinmə, Mən yansam, yurdumuz işıqlanacaq.
Top