نتائج تلاش

  1. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    تامو/tamu (متروک) دوزخ، جہنّم سنین هیجرین بانا تامودان آرتېق گؤنۆل‌ده نسنه یۏق اومودان آرتېق تمہارا ہجر میرے لیے دوزخ سے زیادہ [الَم رساں] ہے۔۔۔ [میرے] دل میں اُمید کے بجُز کوئی چیز نہیں ہے۔ Senin hicrin bana tamudan artık Gönülde nesne yok umudan artık نه حوری‌سین قوصورون یۏخ نیگارا کی...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    آغېزون نۆکته‌سی شیرین و نازۆک ساچون معنی‌سی پیچاپیچ و موغلاق (قاضی بُرهان‌الدین) تمہارے دہن کا نُکتہ شیرین و نازُک ہے، [جبکہ] تمہاری زُلف کا معنی پیچ در پیچ و دُشوار ہے۔ Ağızun nüktesi şîrîn u nâzük, Saçun ma'nîsi pîç-â-pîç u muğlak.
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نه حوری‌سین قوصورون یۏخ نیگارا کی جننت‌دۆر تامو سینۆن‌له ال‌حاق (قاضی بُرهان‌الدین) اے نِگار! تم کیسی حُور ہو کہ تم میں کوئی نَقص نہیں۔۔۔ کہ تمہارے ساتھ جہنّم یقیناً جنّت ہے۔ Ne hûrisin kusûrun yoh nigârâ, Ki cennetdür tamu sinünle el-hak.
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کسی «محمّد» نامی شاعر کی ایک بیت: سنین هیجرین بانا تامودان آرتېق گؤنۆل‌ده نسنه یۏق اومودان آرتېق (محمد) تمہارا ہجر میرے لیے دوزخ سے زیادہ [الَم رساں] ہے۔۔۔ [میرے] دل میں اُمید کے بجُز کوئی چیز نہیں ہے۔ Senin hicrin bana tamudan artık Gönülde nesne yok umudan artık مأخوذ از: مثنویِ «عشق‌نامه»
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایک دوست نے حافظ شیرازی کی مندرجۂ بالا فارسی بیت کا یہ منظوم اردو ترجمہ کیا ہے: اے صبا بُوئے خوشِ خاکِ رہِ یار لے آ غمِ دل لے جا، کوئی مُژدۂ دلدار لے آ (حادث صلصال)
  6. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    شَهرْیار/شَهرِیار (مردانہ) پادشاہ، شاہ، حاکم، فرماں روا؛ امیرِ شہر، فرماں روائے شہر؛ پادشاہِ بُزُرگ
  7. حسان خان

    چند فارسی و ایرانی نام

    سِیمین (زنانہ) سِیم (چاندی) کا، سِیم سے بنا، سِیم سے منسوب، نقرئی پاکستان میں نُونِ غُنّہ کے ساتھ "سِیمیں" رائج ہے۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    منوچهری دامغانی اپنے ایک مدحیہ قصیدے میں کسی ممدوح کی سِتائش میں کہتے ہیں: به هر لُغت که تو گویی سُخن توانی گفت که اصلِ هر لُغَتی را تو ابجَد و هَوَزی (منوچهری دامغانی) جو بھی زبان تم کہو، تم اُس میں سُخن کہہ سکتے ہو۔۔۔ کیونکہ تم ہر زبان کی اصل و بُنیاد کے لیے حُروفِ تہجّی ہو۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گؤنلۆم اوچوپ کویونا وارماق دیله‌ر دۆنیادا کیم‌دۆر کی اوچماغ ایسته‌مز (قارامان‌لې نظامی) میرا دل پرواز کر کے تمہارے کُوچے میں پہنچنا چاہتا ہے۔۔۔ دُنیا میں [ایسا] کون ہے کہ جو جنّت کی خواہش نہیں کرتا؟ Gönlüm uçup kûyuna varmak diler Dünyada kimdür ki uçmağ istemez
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) دۆنیا کافیر اوچماغې‌دور آخیره‌ت مۆءمین‌لرۆڭ (کمال اُمّی) دُنیا کافر کی جنّت ہے، [جبکہ] آخِرت مؤمنوں کی [جنّت ہے] Dünyâ kâfir Uçmağı'dur âhiret mü'minlerüñ
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تاڭرې بیردۆر بی‌نظیر و بی‌شریک و بی‌شبیه هم کتابې و رسولې حق‌دورور لا رَیبَ فِیه (کمال اُمّی) خُدا ایک ہے، بے نظیر و بے شریک و بے شبیہ۔۔۔ نیز، اُس کی کتاب اور اُس کا رسول بھی حق ہے، اِس میں کوئی شک نہیں! Tañrı birdür bî-nazîr ü bî-şerîk ü bî-şebîh Hem Kitâbı vü Resûlı hakdurur lâ raybe fîh
  12. حسان خان

    اِمروز کا تُرکی لفظ

    اوچماق/uçmak (متروک) بہشت، جنّت سکیز اوچماق حوری‌سی بزه‌نۆپ گلۆر ایسه سنین سئوگین‌دن آرتوق گؤنلۆم قبول ائتمه‌یه (یونس امره) خواہ ہشت جنّتوں کی حُوریں آراستہ ہو کر آ جائیں، میرا دل تمہاری محبّت کے بجز [کوئی چیز] قبول نہ کرے گا۔ Sekiz uçmak hûrisi bezenüp gelür ise Senin sevginden artuk gönlüm...
  13. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    گر جفا ائیله‌رسه اۏل نامهربان ظالم دیمه‌ن عدل‌دیر چۆن عاشقا ظُلمی شهِ خوبانېمېن (میر حمزه نِگاری) اگر وہ نامہربان جفا کرتا ہے تو 'ظالم' مت کہیے۔۔۔ کیونکہ میرے شاہِ خُوباں کا ظُلم عاشق کے لیے عدل ہے۔ Ger cefâ eylerse ol nâ-mihribân zâlim dimen Adldir çün ‘âşıka zulmi şeh-i hûbânımın
  14. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عاشېق مې دیره‌م بن آڭا تاڭرې‌نوڭ اوچماغېن سئوه اوچماق خۏد بیر توزاق‌دور ابله‌لر جانېن توتماغا (یونس امره) جو شخص خُدا کی جنّت سے محبّت کرے، کیا میں اُس کو عاشق کہتا ہوں؟ [قطعاً نہیں!]۔۔۔ جنّت خود ایک دام (جال) ہے احمقوں کی جان کو پکڑنے کے لیے۔ (یعنی شاعر کی نظر میں عاشق وہ ہے جو خدا سے محبّت...
  15. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    مُطرِب، آغلاتما سُرودوڭ‌لا فُضولی خسته‌نی سَیلِ اشکیندن ساقېن قۏپمایا بُنیادِ طرب (محمد فضولی بغدادی) اے مُطرِب! اپنے سُرود و نغمہ سے فُضولیِ خستہ کو مت رُلاؤ!۔۔۔ خبردار! [کہیں] اُس کے سیلابِ اشک سے طرَب کی بُنیاد نہ اُکھڑ جائے! Muṭrıb aġlatma sürûduñla Fużûlî ḫasteni Seyl-i eşkinden saḳın...
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    سن‌سۆز یۏلا گیرۆرسه‌م چاره‌م یۏغ آدېم آتماغا گئوده‌م‌ده قوووه‌تۆم سن‌سین باشوم گؤتۆرۆپ گیتمه‌گه (یونس امره) اگر میں تمہارے بغیر راہ میں داخل ہوؤں تو مجھ میں قدم بڑھانے کا چارہ نہیں ہوتا (یعنی میں تمہارے بغیر راہ میں قدم نہیں بڑھا پاتا)۔۔۔ اپنا سر اُٹھا لے جانے کے لیے میرے بدن میں قُوّت تم ہو۔...
  17. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بنیم گُفتارېما ویر بیر اثر کیم ایشیتسه نرم اۏلسون سنگِ خارا (میر حمزه نِگاری) میری گُفتار کو اِک [ایسا] اثر دو کہ اگر سنگِ خارا سُنے تو نرم ہو جائے۔ Benim güftârıma vir bir eser kim İşitse nerm olsun seng-i hârâ
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایچه‌لیم باده‌یی با نامِ خُدا ای ساقی ایده‌لیم مست به آن نام ندا ای ساقی الله الله دییه‌لیم مست به آوازِ بُلند ایده‌لیم رُوحې به آن نام فدا ای ساقی (میر حمزه نِگاری) اے ساقی! آؤ ہم شراب کو نامِ خدا کے ساتھ پیئیں!۔۔۔ اے ساقی! آؤ ہم مست [ہو کر] اُس نام کو پُکاریں!۔۔۔ آؤ ہم مست [ہو کر] بہ آوازِ...
  19. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    تا کیم دۆشۆبه‌م روضهٔ میخانه‌لر ایچره گُل‌لر دره‌ریم گُلبُنِ معنا اته‌گیندن (میر حمزه نِگاری) جب سے میں میخانوں کے باغ کے اندر داخِل ہوا ہوں، میں شجرِ معنی کے دامن سے گُل‌ہا چُنتا ہوں۔ Tâ kim düşübem ravza-i meyhâneler içre Güller dererim gülbün-i ma‘nâ eteginden
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جهان‌دا کیمسه قالایدې مُخلّد قالایدې عالَمین فخری مُحمّد (شیخ‌اۏغلو مُصطفیٰ) اگر جہان میں کوئی شخص ابداً رہتا تو فخرِ عالَم حضرتِ مُحمّد رہتے۔ (یعنی جب حضرتِ مُحمّد نے بھی ذائقۂ مرگ چکھا ہے تو ہر شخص چکھے گا۔) Cihanda kimse kalaydı muhalled Kalaydı âlemin fahri Muhammed
Top