نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای مُفتَخِر به طالعِ مسعودِ خویشتن تأثیرِ اخترانِ شما نیز بِگْذرَد (سیف فرغانی) اے اپنی خوش بختی پر فخر کرنے والے [شخص]!۔۔۔ تمہارے [مُبارک] ستاروں کا اثر بھی [بالآخر] گُذر جائے گا (زائل ہو جائے گا)۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گرفتم آتشِ پنهان خبر نمی‌داری نگاه می‌نکنی آبِ چشمِ پیدا را (سعدی شیرازی) میں نے مان لیا کہ تم کو [میری] آتشِ پنہاں کی خبر نہیں ہے۔۔۔ [لیکن کیا] تم [میرے] ظاہر اشکِ چشم پر نگاہ نہیں کرتے؟
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نگُفتمت که به یغما روَد دلت سعدی چو دل به عشق دِهی دل‌برانِ یغما را (سعدی شیرازی) اے سعدی! [کیا] میں نے نہیں کہا تھا کہ جب تم «یغما» کے دلبروں کو عشق میں دل دو گے تو تمہارا دل غارت و تاراج ہو جائے گا؟ × یغْما = مشرقی تُرکستان کے ایک شہر کا نام، جو اپنے زیبا رُوؤں کے لیے فارسی شاعری میں مشہور...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو عاشق می‌شدم گفتم که بُردم گوهرِ مقصود ندانستم که این دریا چه موجِ خون‌فشان دارد (حافظ شیرازی) جب میں عاشق ہو رہا تھا تو میں نے کہا کہ میں نے گوہرِ مقصود پا لیا۔۔۔ میں نہیں جانتا تھا کہ یہ بحر کیسی موجِ خُوں فشاں رکھتا ہے۔
  5. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (چیچه‌ک‌له قۏنوشما) آرتېق نه پنجه‌ره‌م وار سنی قۏیاجاق نه ماسام، سئوگیلیم ده یۏق بو شه‌هیرده چیچه‌ک سنی آلېپ نه یاپسام؟ (جاهِد کۆله‌بی) ۱۹۴۰ء (گُل کے ساتھ گُفتگو) اب مزید میرے پاس نہ دریچہ ہے جس پر تم کو رکھوں، اور نہ میز، میرا محبوب بھی اِس شہر میں نہیں ہے اے گُل! میں تم کو لے کر کیا کروں؟...
  6. حسان خان

    شبِ یلدا

    شبِ یلدا
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «شیّاد حمزه» کی مثنوی «دستانِ یوسف» کی بیتِ اوّلیں: تاڭرې آدېن آڭوبان گیره‌م سؤزه تا که اینه تاڭرې‌دان رحمت بیزه (شیّاد حمزه) [آؤ] مَیں خُدا کے نام کو یاد کرتے ہوئے سُخن کا آغاز کروں تاکہ خُدا سے ہم پر رحمت نازل ہو۔ tañrı adın añuban girem söze tâ ki ine tañrıdan rahmet bize
  8. حسان خان

    اے زبانِ پارسی! میں تیرے سایۂ عطوفت میں آیا...

    اے زبانِ پارسی! میں تیرے سایۂ عطوفت میں آیا...
  9. حسان خان

    'سنکیانگ' چینیوں کا دیا ہوا جعلی نام ہے، اصلی نام 'ترکستان' ہے... ترکوں کا ابتدائی وطن اور ترکی...

    'سنکیانگ' چینیوں کا دیا ہوا جعلی نام ہے، اصلی نام 'ترکستان' ہے... ترکوں کا ابتدائی وطن اور ترکی ادبیات و شاعری کی زادگاہ.
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر که ندارد سِرِشک و آهِ دمادم دعویِ عشق ار کند، گواه ندارد (محمد فضولی بغدادی) جو بھی شخص اشک اور پَے در پَے [نِکلنے والی] آہ نہیں رکھتا، وہ اگر عشق کا دعویٰ کرے تو گواہ نہیں رکھتا۔
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    اوّلین تُرکی مثنوی 'قوتادغو بیلیگ' سے ایک بیت: سنینگ‌ده بار ارکه‌ن ییگیت‌لیک کۆچی یاوا قېلما طاعت تاپوغ قېل توچې (یوسف خاص حاجِب) جب تک تم میں ہنوز جوانی کی قُوّت موجود ہے، [اُس کو] ضائع مت کرو [اور] دائماً طاعت و عبادت کرو۔ seningde bar erken yigitlik küçi yawa kılma tâ'at tapug kıl tuçı
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    شیخ‌دین زُهدِ ریایی کسب اۉلور، یا رب، قنی دَیر پیری کیم فنا رسمی‌نی ارشاد أیله‌گه‌ی (امیر علی‌شیر نوایی) شیخِ [خانقاہ] سے [مجھ کو] زُہدِ رِیائی کسْب ہوتا ہے۔۔۔ یا رب! کہاں ہے پیرِ میخانہ کہ جو [مجھ کو] رسمِ فنا تعلیم کرے؟ × 'دَیر' بنیادی طور پر مسیحی راہبوں کی اقامت گاہ و عبادت گاہ کو کہتے ہیں،...
  13. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    زاهدِ بی‌خود نه بیلسین ذوقی‌نی عشق اهلی‌نین بیر عجب مَی‌دیر محبّت کیم ایچه‌ن هُشیار اۏلور (محمد فضولی بغدادی) زاہدِ بے خود اہلِ عشق کے ذَوق و لذّت کو کیا جانے؟۔۔۔ محبّت اِک عجب شراب ہے کہ اُس کو پینے والا ہوشیار ہو جاتا ہے۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Zahidi-bixud nə bilsin...
  14. حسان خان

    شیعہ دوستوں کو خوش کرتا چلوں: دو شاعروں کو کلاسیکی تُرکی شاعری میں عظیم ترین مانا جاتا ہے۔ ایک...

    شیعہ دوستوں کو خوش کرتا چلوں: دو شاعروں کو کلاسیکی تُرکی شاعری میں عظیم ترین مانا جاتا ہے۔ ایک کا نام 'محمد' تھا، اور ایک کا نام 'علی'۔
  15. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    نې مُهلِک وادی اېرمیش عشق دشتی کیم کیشی انده قدم اورغن دم-اۉق کۉزگه بۉلور مُلکِ عدم پیدا (امیر علی‌شیر نوایی) [ظاہراً] دشتِ عشق کس قدر مُہلِک وادی ہے کہ شخص کے اُس میں قدم رکھتے ہی چشم کے سامنے مُلکِ عدم ظاہر ہو جاتا ہے۔ Ne muhlik vodiy ermish ishq dashtikim, kishi anda Qadam urg'an dam-o'q...
  16. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کیم که بیر کۉنگلی بوزوغ‌نینگ خاطرین شاد أیله‌گه‌ی آنچه بار کیم کعبه ویران بۉلسه، آباد أیله‌گه‌ی (امیر علی‌شیر نوایی) جو شخص کسی شِکستہ دل [شخص] کے قلب و ذہن کو شاد کرتا ہے، [یہ] ایسا ہے کہ گویا وہ ویران کعبے کو آباد کرتا ہو۔ Kimki bir ko'ngli buzug'ning xotirin shod aylagay, Oncha borkim, Ka'ba...
  17. حسان خان

    قانسی گلشن گلبنی سروِ خرامانینجا وار - محمد فضولی بغدادی (تُرکی غزل)

    قانسې گُلشن گُلبُنی سروِ خرامانېنجا وار قانسې گُلبُن اۆزره غُنچه لعلِ خندانېنجا وار قانسې گُل‌زار ایچره بیر گُل آچېلېر حُسنۆن کیمی قانسې گُل برگی لبِ لعلِ دُرافشانېنجا وار قانسې باغېن وار بیر نخلی قدین تک باروَر قانسې نخلین حاصلی سیبِ زنَخدانېنجا وار قانسې خونی سن کیمی جلّادا اۏلموش‌دور اسیر...
  18. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قانسې گُلشن بُلبُلۆن دئرلر فضولی سن کیمی قانسې بُلبُل ناله‌سی فریاد و افغانېنجا وار (محمد فضولی بغدادی) اے فُضولی! کس گُلشن کے بُلبُل کو تمہارے جیسا کہتے ہیں؟۔۔۔ کس بُلبُل کا نالہ تمہاری فریاد و فغاں جیسا ہے؟ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Qansı gülşən bülbülün derlər, Füzuli, sən...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قانسې یئرده بولونور نسبت سنه بیر گنجِ حُسن قانسې گنجین اژدری زُلفِ پریشانېنجا وار (محمد فضولی بغدادی) کون سی جگہ میں تمہارے جیسا کوئی خزانۂ حُسن مِلتا ہے؟۔۔۔ کون سے خزانے کا اژدہا تمہاری زُلفِ پریشاں جیسا ہے؟ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Qansı yerdə bulunur nisbət sənə bir...
  20. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قانسې بزم اۏلموش مُنوّر بیر قدین تک شمع‌دن قانسې شمعین شُعله‌سی رُخسارِ تابانېنجا وار (محمد فضولی بغدادی) کون سی بزم تمہارے قد جیسی اِک شمع سے مُنوّر ہوئی ہے؟۔۔۔ کس شمع کا شُعلہ تمہارے رُخسارِ تاباں جیسا ہے؟ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Qansı bəzm olmuş münəvvər bir qədin tək...
Top