نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    امیرم، سیّدم، شیر ابنِ شیرم، آلِ زهرایم حبیبِ آلِ هاشم، دُشمنِ اولادِ سُفیانم (میر حمزه نِگاری) میں امیر (فرماں روا) ہوں، میں سیّد ہوں، میں شیر ابنِ شیر ہوں، میں آلِ زہرا ہوں۔۔۔ میں آلِ ہاشم کا حبیب اور اولادِ سُفیان کا دُشمن ہوں۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Əmirəm, seyyidəm, şir...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    مُحبِ چاریارم کعبهٔ اِخلاصم ای حاسد ضرر وئرمه‌ز کُلُنگ زیرا حصین‌دیر چار ارکانم (میر حمزه نِگاری) میں مُحِبِّ چار یار ہوں، میں کعبۂ اخلاص ہوں، اے حاسد!۔۔۔ [مجھ کو] کُدال ضرر نہیں دیتی کیونکہ میرے چار ارکان مُحکم و اُستُوار ہیں۔ جمہوریۂ آذربائجان کے لاطینی رسم الخط میں: Mühibbi-çar yarəm...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    الله الله، چه عجب زُبدهٔ شام است اِمشب ساقی در جلوه، صُراحی به خرام است اِمشب (میر حمزه نِگاری) اللہ اللہ! آج شب کیسی برگُزیدہ و مُمتاز شام ہے!۔۔۔ آج شب ساقی جلوے میں اور صُراحی [حالتِ] خِرام میں ہے۔
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میر نِگاری، گئده باشېم اگر ائیله‌مه‌رم شمع تک افشایِ راز (میر حمزه نِگاری) اے میر نِگاری! خواہ میرا سر چلا جائے، میں شمع کی طرح اِفشائے راز نہ کروں گا۔ Mir Nigari, gedə başım əgər, Eyləmərəm şəm tək ifşayi-raz
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خواجہ حافظ شیرازی کی سِتائش میں ایک بیت: دل چو از روزگار رنجه شود نیمه شب در پناهِ خواجه شود (شهریار تبریزی) دل جب زمانے سے رنجیدہ ہو جاتا ہے تو بہ وقتِ نِیم شب خواجہ [حافظ شیرازی] کی پناہ میں جاتا ہے۔
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِناهای آباد گردد خراب ز باران و از تابشِ آفتاب پَی افگندم از نظم کاخی بلند که از باد و باران نیابد گزند (فردوسی طوسی) آباد عمارتیں بارش اور تابشِ آفتاب سے خراب ہو جاتی ہیں۔۔۔۔ [لیکن] میں نے [اپنی] شاعری سے اِک [ایسے] بُلند قصر کی بُنیاد رکھی ہے کہ جو باد و باراں سے ضرر نہ پائے گا۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (قطعه) مَیِ لعل پیش آر و پیشِ من آی به یک دست جام و به یک دست چنگ از آن مَی مرا دِه که از عکسِ او چو یاقوت گردد به فرسنگ، سنگ (رودکی سمرقندی) لعل [جیسی سُرخ] شراب سامنے لاؤ، اور ایک دست میں جام اور ایک دست میں چنگ لیے میرے سامنے آؤ۔۔۔ مجھے اُس شراب میں سے دو کہ جس کے عکس سے [ایک] فرسنگ [کے...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مثنویِ رُومی کی سِتائش میں ایک بیت: هم به آن قرآن که او را پاره سی‌ست مثنوی قرآنِ شعرِ پارسی‌ست (شهریار تبریزی) اُس قُرآن کی قسم کہ جس کے تیس پارے ہیں، مثنویِ [رُومی] فارسی شاعری کا قُرآن ہے۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شاہنامۂ فردوسی اور مثنویِ رُومی کی سِتائش میں ایک بیت: شاه‌نامه طبلِ ما و کوسِ ماست مثنوی چنگ و نَی و ناقوسِ ماست (شهریار تبریزی) شاہنامۂ [فِردوسی] ہمارا طبْل اور ہمارا کُوس ہے۔۔۔ [جبکہ] مثنویِ [رُومی] ہمارا چنگ و نَے و ناقُوس ہے۔ (طبْل اور کُوس جنگ و رزم میں بجائے جانے والے ساز ہیں، جبکہ چنگ و...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مولانا جلال‌الدین رومی کی سِتائش میں ایک بیت: ما همه ماهی و تو دریایِ ما آب‌رویِ دین ما، دنیایِ ما (شهریار تبریزی) ہم سب مچھلیاں ہیں، اور تم ہمارے بحر ہو۔۔۔ تم ہمارے دین اور ہماری دنیا کی آبرو ہو۔
  11. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "بارها گفته‌ام که قرآن فرهنگ الهی و دینی ادبیات ماست و شاهنامه فرهنگ بومی و مردمی آن. هر شعر و نوشته‌ای که از ده قرن پیش تا کنون به دست ما رسیده، سرشار از این دو مایه‌بخش آسمانی و زمینی است." (سیمین بهبهانی) مأخذ "میں بارہا کہہ چکی ہوں کہ قرآن ہمارے ادبیات کی اِلٰہی و دینی ثقافت ہے، جبکہ...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فردوسی طوسی کی سِتائش میں ایک بیت: الا فردوسیا، سِحرآفرینا، ای بزرگ استاد چو تو استادِ معنی‌آفرینی کس ندارد یاد (شهریار تبریزی) اے فِردوسی! اے سِحر آفریں! اے اُستادِ بُزُرگ!۔۔۔ کسی شخص کے حافِظے میں تم جیسا کوئی [دیگر] اُستادِ معنی آفریں موجود نہیں ہے۔
  13. حسان خان

    "آتشیں جامہ پہن کر تم نے ہمیں آتشوں میں جلا دیا" (محمد فضولی بغدادی)

    "آتشیں جامہ پہن کر تم نے ہمیں آتشوں میں جلا دیا" (محمد فضولی بغدادی)
  14. حسان خان

    جی۔

    جی۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری شہِ ممالکِ دردم بلا پناہِ من است - سلطان سلیم خان اول عثمانی

    شهِ ممالکِ دردم بلا پناهِ من است غمی که بی حد و پایان بُوَد سپاهِ من است شبم ز رَوزن اگر ماهِ آسمان آید جهَم ز جای تصوُّر کنم که ماهِ من است به راهِ عشقِ تو جانا بسی بلا دیدم هنوز تا ز فراقت چه‌ها به راهِ من است دم از محبّتِ زُلفت زدم خطایی شد ولیک عَفْوِ تو افزون‌تر از گُناهِ من است ز دُودِ دل...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سلیم خان اوّل کی ایک بیت: سلیم بر سرِ کُویت به خاک یکسان شد روا بُوَد که بِگویی که خاکِ راهِ من است (سلطان سلیم خان اول) 'سلیم' تمہارے سرِ کُوچہ میں خاک کے ساتھ یکساں ہو گیا۔۔۔ روا ہے کہ تم کہو کہ "یہ میری خاکِ راہ ہے"۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سلیم خان اوّل کی ایک بیت: ز دُودِ دل ورَقی نقش کرده‌ام سویت قبول ساز که سرنامهٔ سیاهِ من است (سلطان سلیم خان اول) میں نے [اپنے] دل کے دُھوئیں سے ایک ورَق تمہاری جانب نقش کر [کے بھیجا] ہے۔۔۔ قبول کرو کہ وہ میرا سیاہ سرنامہ ہے۔ × سرنامہ = عُنوانِ نامہ
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سلیم خان اوّل کی ایک بیت: دم از محبّتِ زُلفت زدم خطایی شد ولیک عَفْوِ تو افزون‌تر از گُناهِ من است (سلطان سلیم خان اول) میں نے تمہاری زُلف کی محبّت کا دعویٰ کیا، [مجھ سے] اِک خطا ہو گئی۔۔۔ لیکن تمہاری مُعافی میرے گُناہ سے [کئی] زیادہ ہے۔
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خلیفۂ عُثمانی سُلطان سلیم خان اوّل کی ایک بیت: به راهِ عشقِ تو جانا بسی بلا دیدم هنوز تا ز فراقت چه‌ها به راهِ من است (سلطان سلیم خان اول) اے جان! میں نے تمہارے عشق کی راہ میں کئی بلائیں دیکھیں۔۔۔ [اب دیکھتے ہیں کہ] تمہارے فراق کے باعث میری راہ میں ہنوز کیا کیا [بلائیں باقی] ہے؟
  20. حسان خان

    فارسی شاعری فارسی و تُرکی ابیات: تشریح کے ساتھ

    لوحِ عالَم‌دن یودوم اشک ایله مجنون آدې‌نې ای فضولی من دخی عالَم‌ده بیر آد ائیله‌رم (محمد فضولی بغدادی) میں نے اشک کے ذریعے لَوحِ عالَم سے مجنون کے نام کو دھو ڈالا (محو کر دیا)۔۔۔ اے فُضولی! میں بھی عالَم میں ایک نام کروں گا۔ (یعنی مجنون کا نام مِٹا کر اب لوحِ عالَم پر میں اپنا نام ثبت کروں گا۔)...
Top