تبسم صُوفی غلام مصطفٰی تبسّم :::::: امیر خُسرو کی فارسی غزل کا ترجمہ :::::Sufi Ghulam Mustafa Tabassum

طارق شاہ

محفلین


امیر خُسرو کی فارسی غزل کا ترجمہ

غمِ فُرقت میں جو جینےکا سماں ہو تو جیوں
یعنی ،اِک جان کے بعد اور بھی جاں ہو تو جیوں

تیری آنکھیں مجھے جینے نہیں دیتیں اِک پَل
شوخ غمزوں سےتِرے مجھ کو اماں ہو تو جیوں

بے یقینی کا یہ عالَم ہو ، تو جینا کیسا
ایک پَل بھی، مجھے جینے کا گُماں ہو تو جیوں

یُوں تو خُسرو ہُوں، پہ فرہاد سا ہُوں کُشتۂ عِشق !
گر مجھے، تیری توّجہ کا گُماں ہو تو جیوں

مترجم: صُوفی غلام مصطفٰی تبسّم


 

فرخ منظور

لائبریرین
خسرو غزل
بی تو امید ندارم که زمانی بزیم
سهل آنست که تا چند به جانی بزیم

رخصت زیستنم نیست ز چشم تو، ولی
گر دهد غمزه شوخ تو امانی، بزیم

چو دهان تو یقین نیست، رها کن بازی
چند گاهی که توانم به گمانی بزیم

دست ده بر دهن خویش به بوسی تو مرا
مگر از لطف تو دستی به دهانی بزیم

خسروم، لیک چو فرهاد شدم کشته عشق
گر بگویی که چگونه ست فلانی بزیم
 

گلزار خان

محفلین


امیر خُسرو کی فارسی غزل کا ترجمہ

غمِ فُرقت میں جو جینےکا سماں ہو تو جیوں
یعنی ،اِک جان کے بعد اور بھی جاں ہو تو جیوں

تیری آنکھیں مجھے جینے نہیں دیتیں اِک پَل
شوخ غمزوں سےتِرے مجھ کو اماں ہو تو جیوں

بے یقینی کا یہ عالَم ہو ، تو جینا کیسا
ایک پَل بھی، مجھے جینے کا گُماں ہو تو جیوں

یُوں تو خُسرو ہُوں، پہ فرہاد سا ہُوں کُشتۂ عِشق !
گر مجھے، تیری توّجہ کا گُماں ہو تو جیوں

مترجم: صُوفی غلام مصطفٰی تبسّم


بہت خوب کلام
 
Top