آج فیس بک پر جناب محمد وارث نے ملا نورالدین ظہوری کا یہ شعر پوسٹ کیا
بَگو حدیثِ وفا، از تو باوَرست، بَگو
شَوَم فدائے دروغے کہ راست مانندست

اور اِس فقیر سے فی البدیہہ ترجمہ (پنجابی) سرزد ہو گیا:
یار پیار نبھان دے قول کُوڑے، ایویں چاردا ایں بار بار سانوں
انج بولدا ایں جِویں سچ ہووے، تیرے جھوٹھ تے آندا اے پیار سانوں

احباب کی خدمت میں پیش کر دیا ہے۔
 

محمد وارث

لائبریرین
عشق عصیانست گر مستور نیست
کشتہٴ جرمِ زباں مغفور نیست


نظیری نیشاپوری

عشق عصیاں ہے اگر مستور نہیں ہے اور عشق میں جرمِ زباں کا مارا ہوا، مغفور نہیں ہے۔
 

mohsin ali razvi

محفلین
شعر پارسی نبود کوه شکر پاش بگو۰-۰ رخ زیبای جهان در ره عالم پارس است
عاملا چشم و زبان را بگشا دیده نها -۰- در دو عالم که بود گویش زیبا پارس است
عامل شیرازی
 
آپ حضرات نے تو کمال ہی کر دیا ہے۔ ہم جیسے لوگوں کے لئے فارسی شاعری کا ایسا ذخیرہ ترجمے کے ساتھ فراہم کر دیا ہے کہ دل سے دعایئں نکل رہی ہیں۔ میں نے یہ تمام صفحات دیکھےہیں۔ ایک غزل تلاش کرتا رہا نظر نہیں آئی۔ ہو سکتا ہے میری کوتاہی ہو۔ رودکی کی غزل ۔ بوئے جوئے مولیاں آید ہمے۔ یاد یار مہرباں آید ہمے۔ اگر کوئی محترم دوست اس غزل کو ترجمے کے ساتھ لگا دیں تو بہت مشکور ہوں گا۔
 

mohsin ali razvi

محفلین
چنین آورده‌اند که نصر بن احمد که واسطه عقد اهل سامان بود و اوج دولت آن خاندان ایام ملک او بود و اسباب تمتع و علل ترفع در غایت ساختگی بود، خزائن آراسته ولشکر جرّار و بندگان فرمانبردار زمستان به دارالملک بخارا مقام کردی و تابستان به سمرقند رفتی یا به شهری از شهرهای خراسان. مگر یک سال نوبت هری بود، به فصل بهار به بادغیس. که بادغیس خرم‎ترین چراخوارهای خراسان و عراق است. قریب هزار ناو هست پر آب و علف که هم یکی لشکری را تمام باشد. چون ستوران بهار نیکو بخوردند و به تن و توش خویش بازرسیدند و شایسته‎ی میدان و حرب شدند،نصر بن احمد روی به هری نهاد و به در شهر به مَرغ سپید فرود آمد ولشکرگاه بزد. و بهارگاه بود و شمال روان شد و میوه‎های مالن و کروخ در رسید که امثال آن در بسیار جای‎ها به دست نشود و اگر شود بدان ارزانی نباشد.آنجا لشکری برآسود و هوا خوش بود و باد سرد و نان فراخ و میوه‎ها بسیار و مشمومات فراوان. لشکری از بهار و تابستان برخورداری تمام یافتند از عمر خویش … زمستان آنجا مقام کردند و از جانب سجستان نارنج آورردن گرفتند و از جانب مازندران ترنج رسیدن گرفت. زمستانی گذاشتند در غایت خوشی.
چون بهار درآمد اسبان به بادغیس فرستادند و لشکرگاه به مالین به میان دو جوی بردند و چون تابستان درآمد میوه‎ها در رسید.
امیر نصربن احمد گفت تابستان کجا رویم که از این خوش‎تر مقامگاه نباشد، مهرگان برویم.
چون مهرگان درآمد گفت مهرگان هری بخوریم و برویم و همچنین فصلی به فصل همی انداخت تا چهار سال برین برآمد زیرا که صمیم دولت سامانیان بود و جهان آباد و ملک بی خصم و لشکر فرمانبردار و روزگار مساعد و بخت موافق. با این همه ملول گشتند و آرزوی خانمان برخاست…دانستند که سر آن دارد که این تابستان نیز آنجا باشد.پس سران لشکر و مهتران ملک به نزدیک استاد ابوعبدالله الرودکی رفتند و از ندمای پادشاه هیچکس محتشم‎تر و مقبول‎القول‎تر از او نبود.گفتند به پنج هزار دینار تو را خدمت کنیم، اگر صنعتی بکنی که پادشاه از این خاک حرکت کند که دل‎های ما آرزوی فرزند همی‎برد و جان ما از اشتیاق بخارا همی‎برآید. رودکی قبول کرد که نبض امیر بگرفته بود و مزاج او بشناخته، دانست که به نثر با او در نگیرد، روی به نظم آورد و قصیده ای بگفت به وقتی که امیر صبوح کرده بود درآمد و به جای خویش بنشست و چون مطربان فرو داشتند، او چنگ برگرفت و در پرده‎ی عشاق این قصیده آغاز کرد:
رودکی » قصاید و قطعات


بوی جوی مولیان آید همی

یاد یار مهربان آید همی



ریگ آموی و درشتی راه او

زیر پایم پرنیان آید همی



آب جیحون از نشاط روی دوست

خنگ ما را تا میان آید همی



ای بخارا! شاد باش و دیر زی

میر زی تو شادمان آید همی



میر ماه است و بخارا آسمان

ماه سوی آسمان آید همی



میر سرو است و بخارا بوستان

سرو سوی بوستان آید همی



آفرین و مدح سود آید همی

گر به گنج اندر زیان آید همی
 

mohsin ali razvi

محفلین
1466245_593758420684086_919258271_n.jpg
images+%25288%2529.jpg
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
مزن به حالِ اسیرانِ خویش خنده مبادا
دلِ تو هم به کمندی شکار گردد و نالد

(رایج سیالکوتی)
اپنے اسیروں کے حال پر ہنسو مت۔۔۔ کہیں ایسا نہ ہو کہ تمہارا دل بھی کسی کمند کا شکار ہو جائے اور نالہ و زاری کرے۔
 
آخری تدوین:

محمد وارث

لائبریرین
در دورِ دہر، سینہٴ عرفی و جامِ زہر
در بزمِ شوق، شیشہٴ پُر خوں دلِ منست


عرفی شیرازی

دورِ دہر میں عرفی کا سینہ ہے اور زہر کا جام ہے، بزمِ شوق میں جو شیشہٴ پُر خوں ہے وہ میرا دل ہے
 

حسینی

محفلین
رحمت حق بہانہ می جوید
رحمت حق بہا نمی جوید

رحمت خداوندی پس بہانہ تلاش کرتی ہے۔ اس کو بہا (مدقابل یا عوض) کی ضرورت نہیں۔
 

mohsin ali razvi

محفلین
بیدار شوند اقوام عالم بخدا هر لب بگوید حسین است از ما
مائیم که هستیم به نامی مسلم اما نبود اعمال حسین از ما
 

حسان خان

لائبریرین
ندیم خویش می‌سازی مرا لیکن از آن ترسم
نداری تاب آن آشوب و غوغایی که من دارم

(علامه اقبال)

تم مجھے اپنا ہم نشیں تو بنا رہے ہو لیکن مجھے اس بات کا ڈر ہے کہ مجھ میں جس طرح کا اندرونی اضطراب اور تلاطم ہے کہیں اُس کی تم میں تاب نہ ہو۔
 
آخری تدوین:

محمد وارث

لائبریرین
محبّت شمعِ بزمِ قُدس و ما پروانہٴ بیروں
چہ حال است ایں نمی دانم، چراغ آنجا و دُود اینجا


محبت بزمِ قُدس کی شمع ہے اور ہم پروانے لیکن اُس بزم سے باہر، میں نہیں جانتا کہ یہ کیا معاملہ ہے کہ چراغ تو وہاں ہے اور دھواں یہاں ہے۔

بہر سُو می روَم بوئے چراغِ کشتہ می آید
مگر وقتے مزارِ کشتگانِ عشق بُود اینجا


جہاں کہیں بھی جاتا ہوں بجھے ہوئے چراغوں کی بُو ہی آتی ہے، شاید کسی وقت میں یہاں کشتگانِ عشق کا مزار تھا۔

عرفی شیرازی
 

حسان خان

لائبریرین
ایزد نیافرید هنوز آن دل
کاندر جهان درآمد و خرم شد

(خاقانی شروانی)

خدا نے ابھی تک ایسا کوئی دل خلق نہیں کیا جو دنیا میں آ کر خوش ہوا ہو۔
 
آخری تدوین:

mohsin ali razvi

محفلین
از خدایت می طلب قلبی روف و مهربان
کندراین دنیا شود وارث تمامِ قلب ها
مال و زر فانی بوند ایعامل شوریده سر
حُسن حسانی طلبد عامل شوی وارث جهان
 

حسان خان

لائبریرین
دل را به کفِ هر که دهم بازپس آرد
کس تابِ نگهداریِ دیوانه ندارد

(حسین پژمان بختیاری)


میں اپنا دل جس کے بھی ہاتھ میں دیتا ہوں وہ واپس لے آتا ہے۔۔۔ کسی میں بھی اس دیوانے کی نگہداشت کی تاب نہیں ہے۔
 
آخری تدوین:

mohsin ali razvi

محفلین
دل بہ دلداری عطاکن چون بداند درد دل
هر کسی را دل مده حسان دلت را مشکنند
دل اُسے دو جو جانتا ھوں دل کی درد
ھر کسی کو دل مٹ دو حسان کیونکے وہ دل ٹورتے ہے
 

حسان خان

لائبریرین
آتشین لعلی که تاجِ خسروان را زیور است
اخگری بهرِ خیالِ خام پختن در سر است
(امیر علی‌شیر نوایی)

بادشاہوں کے تاج پر زیور کے طور پر موجود آتشیں (یعنی سرخ) لعل درحقیقت سر میں خام خیالات پکانے کے لیے ایک انگارا ہے۔
یہ کہہ کر بادشاہوں کی مذمت کی گئی ہے کہ اُن کے سروں پر موجود تاج اور جواہرات اُن کی خام خیالی کا سبب ہیں۔
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
چون چراغِ لاله سوزم در خیابانِ شما
ای جوانانِ عجم جانِ من و جانِ شما

(علامه اقبال)
اے جوانانِ عجم! میری اور تمہاری جان کی قسم، کہ میں تمہارے چمن میں چراغِ لالہ کی مانند جل رہا ہوں۔
 
آخری تدوین:
Top