فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

محمد وارث نے 'پسندیدہ کلام' کی ذیل میں اس موضوع کا آغاز کیا، ‏جنوری 7, 2008

  1. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    از انتظار دیدهٔ یعقوب شد سفید
    هیچ آفریده چشم به راهِ کسی مباد

    (صائب تبریزی)
    انتظار سے دیدۂ یعقوب سفید ہو گیا۔۔۔ [خدا کرے کہ] کوئی بھی مخلوق کسی کی مُنتظِر نہ ہو!
    × دیدہ = چشم، آنکھ
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  2. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    در حیرتم که توبه کنم از کدام جرم
    بیش از شمار جرم و گناهِ کسی مباد

    (صائب تبریزی)
    میں حیرت میں ہوں کہ میں کس جُرم سے توبہ کروں؟۔۔۔ [خدا کرے کہ] کسی شخص کے جُرم و گُناہ شُمار سے زیادہ نہ ہوں!
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  3. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    برِ رافضی چگونه ز بنی قُحافه لافم
    برِ خارجی چگونه غمِ بوتُراب گویم

    (مولانا جلال‌الدین رومی)
    میں رافِضی کے سامنے کیسے ابنِ ابوقُحافہ (حضرتِ ابوبکر) کی ذات پر ناز کروں [اور اُن کی مدح و سِتائش کروں]؟۔۔۔ میں خارِجی کے سامنے کیسے ابوتُراب (حضرتِ علی) کا غم بیان کروں؟

    × حضرتِ ابوبکر (رض) کے والد کی کُنیت ابوقُحافه تھی، لہٰذا قبیلۂ 'بنی قُحافہ' سے حضرتِ ابوبکر کی جانب اشارہ ہے۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 15, 2018
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  4. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    سعدی شیرازی ایک غزل کی بیت میں اپنے محبوب کی توصیف میں کہتے ہیں:
    هم‌شیرهٔ جادوانِ بابِل
    هم‌سایهٔ لُعبَتانِ کشمیر

    (سعدی شیرازی)
    وہ بابِل کے جادوگروں کی ہمشیرہ، اور کشمیر کے خُوبوں اور زیبارُویوں کی ہمسایہ ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  5. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    صائب ز خطِ سبزِ نکویان در اصفهان
    سیرِ بهارِ خِطّهٔ کشمیر می‌کند

    (صائب تبریزی)
    'صائب' اصفہان میں خُوب رُویوں کے خطِ سبز کے وسیلے سے خِطّۂ کشمیر کی بہار کی سیر کرتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  6. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    23,659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Cold
    چندیں ہزار کاسۂ سر ذرہ ذرہ شد
    در سنگلاخِ عشق قدم نِہ باحتیاط


    ابوالفیض فیضی دکنی

    (یہاں) کئی کئی ہزار کاسۂ سر ذرہ ذرہ ہو گئے، (لہذا اے راہرو) سنگلاخِ عشق میں ذرا احتیاط سے (اور سوچ سمجھ کر) قدم رکھ۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  7. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    گر یار کند مَیل، هِلالی، عجبی نیست
    شاهان چه عجب گر بِنوازند گدا را؟

    (هلالی جغتایی)
    اے ہِلالی! اگر یار [تمہاری جانب] رغبت کرے تو کوئی عجب نہیں ہے۔۔۔ شاہاں اگر گدا کو نواز دیں [اور اُس کے ساتھ شفقت و مہربانی کریں] تو کیا عجب؟
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  8. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    تا نَکهتِ جان‌بخشِ تو هم‌راهِ صبا شد
    خاصیّتِ عیسی‌ست دمِ بادِ صبا را

    (هلالی جغتایی)
    جب سے تمہاری جاں بخش خوشبو صبا کے ہمراہ ہوئی ہے، بادِ صبا کی پھونک حضرتِ عیسیٰ کی خاصیّت رکھتی ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  9. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ای گُلِ باغِ لطافت، ز خَزان ایمِن باش
    که هنوز اوّلِ نوروزِ جمال است تُرا

    (هلالی جغتایی)
    اے باغِ لطافت کے گُل! خزاں سے محفوظ و سلامت رہو!۔۔۔ کہ ہنوز تمہارے جمال کا اوّلِ نوروز ہے۔
    (یعنی ہنوز تمہارے جمال کی بہار کا آغاز چل رہا ہے۔)
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 15, 2018
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  10. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    23,659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Cold
    رُباعی از مولانا عبدالرحمٰن جامی

    گر در سفرم توئی رفیقِ سفرم
    گر در حضرم توئی انیسِ حضرم
    ہر جا کہ نشینم و بہر جا گذرم
    جز تو نہ بُوَد ہیچ مرادِ دگرم


    اگر میں سفر میں ہوں تو تُو ہی میرا رفیقِ سفر ہے، اور اگر میں کہیں قیام کرتا ہوں تو تُو ہی اس قیام میں میرا ہم نشیں و ہمدم و مونس ہے۔ میں جہاں جہاں بھی رُکتا ہوں اور جہاں جہاں سے بھی گزرتا ہوں وہاں وہاں تیرے سوا میری مراد اور کچھ بھی نہیں ہوتی۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  11. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    به هیچ صورت ز دَورِ گردون نصیبِ ما نیست سربُلندی
    ز بعدِ مُردن مگر نسیمی غُبارِ ما را برَد به بالا

    (بیدل دهلوی)
    ہمیں کسی بھی طرح فلک کی گردش سے (یا فلک کی گردش کے سبب) سربُلندی نصیب نہیں ہوتی۔۔۔ مرنے کے بعد شاید کوئی بادِ نسیم ہماری غُبار کو بالا لے جائے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  12. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    حاصلِ تُخمِ ضعیف است آنچه خِرمن دیده‌ای
    دی شراری بود، اگر امِروز گُلخن دیده‌ای

    (بیدل دهلوی)
    تم نے جس چیز کو خِرمن [کی شکل میں] دیکھا ہے، وہ ایک ضعیف بیج کا نتیجہ و حاصل ہے۔۔۔ اگر آج تم نے گُلخن دیکھا ہے تو وہ کل [محض] ایک شرار تھا۔
    × گُلخَن = حمّام کا آتش خانہ

    × مأخوذ از: چار عُنصُر
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  13. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    نعتیہ بیت:
    وآن همه پیرایه بست جنتِ فردوس
    بو که قبولش کند بلالِ محمد

    (سعدی شیرازی)
    اور جنّتِ فردوس نے وہ سب زینت و آرائش اِس امید میں کی ہے کہ شاید رسول کا بِلال اُس کو قبول کر لے۔

    یہی مضمون احمد پاشا نے مندرجۂ ذیل تُرکی بیت میں منظوم کیا ہے:
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  14. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    به هر کجا ناز سر برآرد نیاز هم پای کم ندارد
    تو و خرامی و صد تغافل، من و نگاهی و صد تمنا

    (بیدل دهلوی)
    جس بھی جگہ ناز سر اُٹھاتا ہے، [وہاں] نِیاز بھی پیچھے نہیں رہتا [اور سخت مُقابلہ کرتا ہے]۔۔۔ تم [ہو] اور اِک خِرام اور صد تغافُل۔۔۔ میں [ہوں] اور اِک نگاہ اور صد تمنّا۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 17, 2018
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4
  15. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    تاریک ز ظُلمات شده کُویِ خرابات
    بی پرتَوِ رُویِ تو مُنوّر شُدنی نیست

    (سید محمود شهدی)
    کُوئے شراب خانہ ظُلمَتوں سے تاریک ہو گیا ہے۔۔۔ تمہارے چہرے کے پرتَو کے بغیر وہ مُنوّر نہ ہو گا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  16. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    ایِ خیالِ قامتت آهِ ضعیفان را عصا
    بر رُخت نظّاره‌ها را لغزش از جوشِ صفا

    (بیدل دهلوی)
    اے کہ تمہاری قامت کا خیال ضعیفوں اور ناتوانوں کی آہ کا عصا ہے۔۔۔ [تمہارے چہرے کی] جوشِ پاکیزگی کے سبب تمہارے چہرے پر نظارے لغزِش کھاتے ہیں۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 3
  17. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    23,659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Cold
    مخفی بدامِ محنت، گشتم اسیر آخر
    چوں مرغِ ناز پرور، گم کردہ آشیاں را


    زیب النسا مخفی

    مخفی، آخر کار میں بھی تکالیف و مصائب و رنج و الم کے دام میں اسیر ہو گئی، ایک ایسے نازوں سے پلے ہوئے پرندے کی طرح کہ جس نے اپنا آشیاں گم کر دیا ہو۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  18. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عثمانی بوسنیائی شاعر 'حسن ضیائی موستارلی' (وفات: ۱۵۸۴ء) اپنے فارسی قصیدے میں کہتے ہیں:
    با تیر و کمان مُلکِ سُخن را بِگُشادم
    بِگْریخت هِلالی به کناری ز کمانم

    (حسن ضیایی موستارلی)
    میں نے تیر و کمان کے ساتھ مُلکِ سُخن کو فتح کر لیا۔۔۔ میری کمان [کے خوف سے] سے ہِلالی [جغتائی] ایک گوشے میں فرار کر گیا۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  19. حسان خان

    حسان خان لائبریرین

    مراسلے:
    14,646
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Bookworm
    عثمانی بوسنیائی شاعر 'حسن ضیائی موستارلی' (وفات: ۱۵۸۴ء) اپنے فارسی قصیدے میں کہتے ہیں:
    در مدحتِ من کاتبی شد کاتبِ دیوان
    در مُلکِ سُخن من شهِ اقلیم‌سِتانم

    (حسن ضیایی موستارلی)
    کاتِبی [نیشابوری] میری مِدحت میں کاتبِ دیواں ہو گیا۔۔۔ میں مُلکِ سُخن میں اِقلیم فتح کرنے والا شاہ ہوں۔
     
    آخری تدوین: ‏اپریل 17, 2018
    • پسندیدہ پسندیدہ × 2
  20. محمد وارث

    محمد وارث لائبریرین

    مراسلے:
    23,659
    جھنڈا:
    Pakistan
    موڈ:
    Cold
    صد شکر کہ در راہِ تو غم کرد ہلاکم
    بوسد قدمت ہر کہ زند بوسہ بہ خاکم


    قتیل لاہوری

    صد شکر کہ غم نے مجھے تیری راہ میں ہلاک کیا، اب جو کوئی بھی میری خاک (مزار) کو چُومتا ہے وہ دراصل تیری قدم بوسی کرتا ہے۔
     
    • پسندیدہ پسندیدہ × 4

اس صفحے کی تشہیر