نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    "نظم یا نثر میں چیزوں کا مفصل یا مجمل ذکر کرنا، اس کے بعد چند اور چیزوں کا ذکر کرنا جو بالترتیب یا بلا ترتیب پہلی چیزوں سے نسبت رکھتی ہوں.." ماخذ "صنعت لف و نشر سے مراد یہ ہے کہ کلام میں چند چیزوں کا ذکر کیا جائے اور پھر ان چیزوں کے مناسبات کو بغیر تعین کے بیان کیا جائے۔ لف کا لغوی مفہوم لپیٹنا...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ناز را رویی بباید همچو وَرد چون نداری، گِردِ بدخویی مگرد (حُسن پر) غرور کے لیے پھول جیسا کوئی چہرہ لازم ہے؛ جب تمہارے پاس (ایسا چہرہ) نہ ہو تو پھر بدمزاجی کے گِرد مت گھومو۔ میرے خیال سے شعر کا مفہوم واضح ہے اور کسی مزید تشریح کی ضرورت نہیں ہے۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چون کاغذِ آتش‌زده مهمانِ بقاییم طاووسِ پرافشانِ چمن‌زارِ فناییم (بیدل دهلوی) ہم آتش زدہ کاغذ کی طرح بقا کے مہمان ہیں؛ ہم فنا کے چمن زار میں پر پھیلانے والے طاؤس ہیں۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    به جز هلاکِ خودش آرزو نباشد هیچ کسی که یافت چو پروانه ذوقِ جان‌بازی (اهلی شیرازی) جس شخص نے پروانے کی طرح جاں بازی کا ذوق پا لیا اُسے اپنی فنا و نیستی کے بجز کوئی آرزو نہیں ہوتی۔
  5. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    بال‌گَرد/چَرخ‌بال ہیلی کاپٹر کے لیے فارسی زبان میں 'بال گرد' اور 'چرخ بال' کی اصطلاحیں استعمال ہوتی ہیں۔ ان دونوں اصطلاحوں کے تینوں فارسی گو ممالک کی مطبوعات میں استعمال ہونے کے شواہد ملے ہیں، لیکن ایران میں 'بال گرد' جبکہ افغانستان اور تاجکستان میں 'چرخ بال' زیادہ رائج ہے۔ فارسی زبان میں 'بال'...
  6. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    «محمد بن سلمان» جانشین ولیعهد و وزیر دفاع عربستان با «نواز شریف» نخست وزیر پاکستان دیدار کرد و در این ملاقات، دو طرف برای پایان تنش ایران عربستان از طریق مذاکرات به توافق رسیدند. به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از «روزنامه پاکستان»، «محمد بن سلمان» جانشین ولیعهد و وزیر دفاع عربستان با «نواز شریف»...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چنان زهرِ فراقی ریختی در ساغرِ جانم که مرگ از تلخیِ آن گِردِ جانِ من نمی‌گردد (منسوب به کلیم کاشانی) تم نے میرے ساغرِ جاں میں کوئی ایسا زہرِ فراق اُنڈیلا ہے کہ موت اُس کی تلخی کے سبب میری جان کے گِرد نہیں گھومتی۔
  8. حسان خان

    عربی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    تعهدت باكستان بالدفاع عن السعودية في حال تعرض أمنها وسيادتها للخطر، وأعربت عن استعدادها للعب دور الوساطة لحل الخلاف المتفاقم بين السعودية وإيران عندما يحين الوقت المناسب. وجاء التعبير عن هذه المواقف عقب زيارة رسمية لباكستان قام بها الأمير محمد بن سلمان ولي ولي العهد السعودي وزير الدفاع. ماخذ...
  9. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    مطابقت فعل و فاعل هر گاه فاعل ذی‌روح بوده و به صورت جمع استعمال شده باشد فعل نیز به گونهٔ جمع به کار می‌رود. به حیث مثال: شاگردان درس‌های خود را تکرار کردند. غزنویان در ارتقاء و گسترش علم و ادب نقش چشم‌گیری داشتند. حریفان باده‌ها خوردند و رفتند تهی خم‌خانه‌ها کردند و رفتند (جامی) و اگر فاعل غیر...
  10. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "مردی بمرد. شخصی همان روز پیشِ زنش به خواستگاری آمد. گفت: اگر پیش‌تر می‌گفتی که با دیگری قول دادم. گفت: مقصودم آن است که اگر این دوم بمیرد کسی بر من سبقت نگیرد." کتاب: نوادر: ترجمهٔ کتابِ مُحاضَرات الأدباء و مُحاوَرات الشعراء والبُلَغاء مؤلف: ابوالقاسم حسین بن محمد راغب اصفهانی مترجم: محمد صالح...
  11. حسان خان

    زبانِ عذب البیانِ فارسی سے متعلق متفرقات

    ماضیِ مطلق غائب: واحد: اُس نے بھیجا - فِرِستاد جمع: اُنہوں نے بھیجا - فرستادند حاضر: واحد: تم نے بھیجا - فرستادی جمع: آپ نے بھیجا - فرستادید متکلم: واحد: میں نے بھیجا - فرستادم جمع: ہم نے بھیجا - فرستادیم ماضیِ مطلق: وہ فعل جس سے صرف گذرا ہوا زمانہ سمجھا جائے۔ اُس میں پاس اور دُور کی کوئی قید...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چندان که جهد بود دویدیم در طلب کوشش چه سود چون نکند بخت یاوری (سعدی شیرازی) جس قدر (ہم میں) طاقت تھی ہم نے (یار کی) طلب میں بھاگ دوڑ کی، (لیکن) کوشش کا کیا فائدہ جب قسمت ہی یاوری نہ کرے۔
  13. حسان خان

    آپ کیا پڑھ رہے ہیں؟

    First Level Arabic: Elementary Literary Arabic for Secondary Schools (عربیِ سطحِ اول: ابتدائی ادبی عربی برائے ثانوی مکاتب) Ernest N. McCarus, Raji M. Rammuny
  14. حسان خان

    عربی زبان سیکھنے کے ذرائع

    یہاں پر عربی زبان سے مربوط کئی اردو کتابیں موجود ہیں: http://kitabosunnat.com/kutub-library/zaban-o-adab/arbi-zaban-o-adab
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رفتی و همچنان به خیالِ من اندری گویی که در برابرِ چشمم مُصوًّری (سعدی شیرازی) تم جا چکے ہو اور (پھر بھی) اُسی طرح میرے خیال کے اندر (موجود) ہو۔۔۔ گویا کہ میری آنکھوں کے روبرو تمہاری تصویر ہے۔
  16. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    مورچه و کبوتر مورچه‌ای که از تشنگی به جان آمده بود نزدیکِ حوضی رفت تا آب بنوشد. تصادفاً پای مورچه لغزید و در آب افتاد. نزدیک بود مورچهٔ بیچاره غرق شود که کبوتری از بالای درختی که روی حوض سایه می‌انداخت متوجهٔ او شد. کبوتر برگی را از درخت به منقار کَند و نزدیکِ مورچه انداخت. مورچه به روی برگ بالا...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با دوست کُنجِ فقر بهشت است و بوستان بی دوست خاک بر سرِ جاه و توانگری (سعدی شیرازی) دوست کے ساتھ کُنجِ فقر بہشت اور بوستان ہے۔۔۔ دوست کے بغیر شان و شوکت اور مال داری کے سر پر خاک!
  18. حسان خان

    عربی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    "اتفقت المملكة العربية السعودية وباكستان على بذل جهود منسقة لتعزيز التعاون متعدد الأوجه والعمل معاً لمكافحة الإرهاب والتطرف، الذي يعتبر عدواً مشتركاً للبلدين." ماخذ "مملکتِ سعودی عربستان اور پاکستان کے مابین کثیر جہتی تعاون کی تقویت کے لیے منظم کوششیں کرنے اور دہشت گردی و شدت پسندی - جنہیں ہر دو...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    فکرم به مُنتهای جمالت نمی‌رسد کز هر چه در خیالِ من آمد نکوتری (سعدی شیرازی) میری فکر تمہارے جمال کی انتہا تک نہیں پہنچ پاتی کیونکہ جو چیز بھی میرے خیال میں آئی ہے تم اُس سے خوب تر ہو۔
  20. حسان خان

    عربی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    ظہیر بھائی، میں نے فارسی کے 'حملۂ قلبی' اور عربی کے 'نوبۃ قلبیۃ' پر قیاس کرتے ہوئے اردو میں 'قلبی حملہ' کا استعمال کیا تھا۔ آپ کا نکتہ معقول ہے کہ شاید اردو میں 'قلبی حملہ' کے مقابلے میں 'حملۂ قلب' زیادہ معنائی وضوح کا حامل ہو۔
Top